Habida cuenta del importante papel que cumplirá el FNUAP para ayudar a los países a aplicar el Programa de Acción, ha llegado el momento de dar un nuevo paso adelante. | UN | وبالنظر إلى الدور المهم الذي سيضطلع به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل، فقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة أخرى إلى اﻷمام. |
Tras subrayar la importante función del UNFPA para ayudar a los países a aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, numerosas delegaciones afirmaron su apoyo político y financiero al Fondo. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية دور الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مؤكدة دعمها السياسي والمالي للصندوق. |
ii) Número de respuestas a las solicitudes de servicios de asesoramiento normativo y actividades de fomento de la confianza encaminadas a ayudar a los países a aplicar las recomendaciones del Comité de Cooperación e Integración Económicas de la CEPE | UN | ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا |
i) Incentivos financieros concedidos por los países del anexo II a los países en desarrollo para ayudar a los países en la aplicación de las políticas y medidas públicas nacionales existentes y nuevas que reducen las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | `1` الحوافز المالية التي تقدمها بلدان المرفق الثاني للبلدان النامية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ السياسات والتدابير الحكومية الوطنية الموجودة والجديدة لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات. |
g) El fortalecimiento del sistema de gobernanza ambiental a nivel internacional está recibiendo apoyo dentro del marco de las Naciones Unidas y se reconoce que es necesario revitalizar al PNUMA, especialmente en lo que respecta a la capacidad del Programa de prestar ayuda a los países para aplicar los acuerdos ambientales multilaterales; | UN | (ز) هناك دعم لتقوية نظام الإدارة البيئية الدولية في إطار الأمم المتحدة واعتراف بالحاجة إلى رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وخاصة من حيث قدرته على مساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Entre otras cosas, se elaboró una guía de política sobre la trata de personas, con el fin de ayudar a los países a cumplir las obligaciones internacionales. | UN | وشمل ذلك الدور إعداد دليل سياساتي بشأن الاتجار بالأشخاص يهدف إلى مساعدة البلدان على تنفيذ الالتزامات الدولية. |
En el plano nacional, en el contexto de las actividades programáticas de los gobiernos, la promoción es parte de los programas por países y, por ende, la función del FNUAP en materia de promoción consiste en ayudar a los países a ejecutar actividades de promoción. | UN | ٤٨ - وعلى الصعيد القطري، تشكل أنشطة الدعوة في سياق اﻷنشطة البرنامجية للحكومات، جزءا من البرامج القطرية. ولذلك فإن دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال الدعوة هو مساعدة البلدان على تنفيذ أنشطة الدعوة. |
Tras destacar el vínculo indisoluble entre las metas de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio, pusieron de relieve el papel fundamental del UNFPA de asistir a los países en la ejecución del programa de la CIPD y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكد الوفود على الترابط الوثيق بين أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وشددت على الدور الرئيسي الذي يضطلع به صندوق السكان في مساعدة البلدان على تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Japón considera que el FNUAP debe continuar desempeñando un papel importante en cuanto a asistir a los países en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل. |
El FNUAP, que celebra su trigésimo aniversario en 1999, se declara dispuesto, junto con sus asociados, a prestar asistencia a los países en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia y de las directrices del período extraordinario de sesiones. | UN | ويبدي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي يحيي الذكرى الثالثة عشرة ﻹنشائه في عام ١٩٩٩ استعداده للانضمام إلى شركائه في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر وتطبيق توجيهات الدورة الاستثنائية. |
Se delinean las principales iniciativas emprendidas por el UNFPA en 2008, los resultados y adelantos logrados y los obstáculos con que se tropezó al prestar asistencia a los países para la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | ويعرض التقرير المبادرات الرئيسية التي اتخذها الصندوق في عام 2008، والنتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز والتحديات التي صودفت في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
ii) Número de respuestas a las solicitudes de servicios de asesoramiento normativo y actividades de fomento de la confianza encaminadas a ayudar a los países a aplicar las recomendaciones del Comité de Cooperación e Integración Económicas de la CEPE | UN | ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة |
ii) Número de respuestas a las solicitudes de servicios de asesoramiento normativo y actividades de fomento de la confianza encaminadas a ayudar a los países a aplicar las recomendaciones del Comité de Cooperación e Integración Económicas de la CEPE | UN | ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة |
ii) Número de respuestas a las solicitudes de servicios de asesoramiento normativo y actividades de fomento de la confianza encaminadas a ayudar a los países a aplicar las recomendaciones del Comité de Cooperación e Integración Económicas de la CEPE | UN | ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة |
El Grupo de trabajo pidió también a la Secretaría que presentara a la Conferencia, en su cuarto período de sesiones, propuestas de actividades concretas de asistencia técnica para ayudar a los países a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. | UN | كما طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر، خلال دورته الرابعة، مقترحات حول أنشطة محددة في مجال المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
El grupo de trabajo solicitó a la Secretaría que presentara a la Conferencia en su cuarto período de sesiones propuestas sobre actividades de asistencia técnica especiales para ayudar a los países a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. | UN | كما طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر، خلال دورته الرابعة، مقترحات حول أنشطة محددة في مجال المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
Por ejemplo, el Consejo ya ha decidido adoptar medidas para la coordinación de las actividades complementarias de las conferencias internacionales sobre cuestiones económicas, sociales y conexas, mediante, entre otras cosas, la celebración de reuniones periódicas sobre cuestiones concretas y la asignación a las comisiones regionales de la importante función de ayudar a los países a aplicar las recomendaciones efectuadas en esas conferencias. | UN | وعلى سبيل المثال، وافق المجلس فعلا على اتخاذ خطوات لكفالة متابعة منسقة للمؤتمرات الدولية المتعلقة بمسائل اقتصادية واجتماعية وما يتصل بها من مسائل، بأمور، منها عقد اجتماعات دورية بصدد قضايا محددة، وإسناد دور هام للجان اﻹقليمية في مساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات المقدمة إلى تلك المؤتمرات. |
g) Reconoció la necesidad de ayudar a los países en la aplicación de la contabilidad económico-ambiental mediante la preparación de manuales de compilación detallados y programas de asistencia técnica coordinados; | UN | (ز) اعترفت بضرورة مساعدة البلدان على تنفيذ المحاسبة البيئية - الاقتصادية من خلال وضع أدلة تجميع تفصيلية وبرامج منسقة للمساعدة التقنية؛ |
El fortalecimiento del sistema de gobernanza ambiental a nivel internacional está recibiendo apoyo dentro del marco de las Naciones Unidas y se reconoce que es necesario revitalizar al PNUMA, especialmente en lo que respecta a la capacidad del Programa de prestar ayuda a los países para aplicar los acuerdos ambientales multilaterales; | UN | (ز) هناك دعم لتقوية نظام الإدارة البيئية الدولية في إطار الأمم المتحدة واعتراف بالحاجة إلى رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وخاصة من حيث قدرته على مساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Con su mayor capacidad para prestar servicios, el Programa puede ayudar a los países a cumplir esos objetivos múltiples facilitándoles los medios necesarios. | UN | ويستطيع البرنامج عن طريق زيادة قدرته على توفير الخدمات، مساعدة البلدان على تنفيذ هذه اﻷهداف المتعددة، مع توفير الوسائل للقيام بذلك. |
Asimismo, agradeció a todos los funcionarios del UNFPA por la " pasión y compasión " con que realizaban la importante labor del UNFPA de ayudar a los países a ejecutar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتوجهت بالشكر إلى جميع الموظفين بالصندوق على ما أبدوه من " حماس وتعاطف " في دفع عجلة العمل الهام الذي يقوم به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto condujo en definitiva a la preparación conjunta entre las divisiones del proyecto de programa de trabajo del Centro para el bienio 1998-1999 (HS/C/16/11), en el que se integran plenamente los objetivos del Centro, que establecen su programa, sus funciones normativas y sus actividades operacionales, con miras a conseguir el mayor efecto posible al asistir a los países en la ejecución del Programa de Hábitat. | UN | وأدى ذلك في النهاية إلى قيام اﻷقسام بصورة مشتركة بوضع مسودة برنامج عمل للمركز لفترة السنتين ٨٩٩١ - ٩٩٩١ )11/61/C/SH( ، التي تدمج تحديد أهداف جدول أعمال المركز مع وظائفه المعيارية وأنشطته التشغيلية ، وذلك بغية تحقيق التأثير اﻷقصى في مساعدة البلدان على تنفيذ جدول أعمال الموئل . |
2. Reitera la función del UNFPA de asistir a los países en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y las medidas clave del proceso CIPD+5 y en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | 2 - يعيد تأكيد دور صندوق الأمم المتحدة للسكان في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ المؤتمر الدولي بعد مرور خمس سنوات()، وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية()؛ |
En la sección IV se destaca la función que desempeñan las Naciones Unidas de asistencia a los países en la aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo que cada uno de ellos han elegido. | UN | ويسلط الفرع الرابع الضوء على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لكل منها على حدة. |
Se centró en su visión de un UNFPA que continuaba liderando la prestación de asistencia a los países para la aplicación del programa de acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y trabajaba con los países y otros asociados en el desarrollo para conseguir un mayor impacto. | UN | وركزت على رؤية الصندوق في مواصلة القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان على تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعمل مع البلدان المشمولة بالبرنامج والشركاء الآخرين في التنمية لتحقيق المزيد من الأثر. |
Poniendo de relieve, a la vez que reconoce la responsabilidad primordial de los Estados partes de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que la cooperación internacional y la asistencia técnica desempeñan una función importante en la asistencia a los países para que cumplan dichas obligaciones, | UN | " وإذ تشدد، في الوقت الذي تقر فيه بأن الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري مسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، على أن للتعاون الدولي والمساعدة التقنية دورا هاما في مساعدة البلدان على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، |