Por el contrario, es preciso adoptar políticas macroeconómicas y programas de desarrollo sensibles a la pobreza. | UN | وبدلا من ذلك فهنالك حاجة إلى سياسات على مستوى الاقتصاد الكلي وبرامج إنمائية موجهة نحو تخفيف الفقر. |
Las reformas macroeconómicas y las políticas sectoriales introducidas en los países africanos comienzan a dar frutos. | UN | فلقد بدأت الاصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية التي أدخلت في بلدان افريقية تأتي بثمارها. |
Por otra parte, en 1994 se aprobó un ambicioso programa para proseguir la estabilización macroeconómica. | UN | وفي ١٩٩٤، اعتمدت الحكومة برنامجا طموحا لمواصلة سياسة التثبيت على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Que la inestabilidad macroeconómica haya contado alguna vez con buenos defensores es algo de lo que dudo. | UN | وإنني أشك في أنه قد تمت أبداً الدعوة بشدة إلى عدم التوازن على مستوى الاقتصاد الكلي. |
El hecho de que en el mercado de trabajo existiera segregación en contra de la mujer, que ocupaba los puestos inferiores, exigía la adopción de medidas a nivel macroeconómico. | UN | والفصل بين الجنسين في سوق العمل، حيث تحتل المرأة أدنى المناصب، يتطلب اتخاذ اجراءات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La aplicación de instrumentos de mercado a nivel macroeconómico se propone establecer la competitividad y mecanismos de precios sin distorsiones. | UN | والقصد من استخدام اﻷدوات السوقية على مستوى الاقتصاد الكلي هو إيجاد آليات لتحديد اﻷسعار ومنافسة سويتين. |
Además, se deben evaluar los efectos macroeconómicos de la reducción de las desigualdades como un medio de abrir oportunidades de empleo para los grupos de ingresos más bajos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقييم آثار الحد من التفاوت على مستوى الاقتصاد الكلي باعتبار ذلك وسيلة لفتح فرص العمل أمام الفئات ذات الدخل المنخفض. |
:: Marcos de política macroeconómica en tres regiones y comienzo de aplicación en 18 países; elaboración de estrategias macroeconómicas de creación de puestos de trabajo en curso en nueve países. | UN | :: وضع أطر سياسات الاقتصاد الكلي في ثلاثة أقاليم وبدء تنفيذها في 18 بلدا؛ يجري وضع استراتيجية التشغيل على مستوى الاقتصاد الكلي في تسعة بلدان. |
Los efectos del cambio climático y las políticas de mitigación y adaptación tendrán repercusiones macroeconómicas. | UN | إذ سيكون لظاهرة تغير المناخ وسياسات التخفيف منها والتكيف معها تأثيرات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Se habían emprendido importantes reformas macroeconómicas en los países africanos. | UN | وقد أجرت البلدان الأفريقية إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Se habían emprendido importantes reformas macroeconómicas en los países africanos. | UN | وقد أجرت البلدان الأفريقية إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Las principales cuestiones que es necesario abordar, indicó, son la vulnerabilidad macroeconómica y la vulnerabilidad social. | UN | وقال إن القضايا الرئيسية التي يلزم تناولها هي الضعف على مستوى الاقتصاد الكلي والضعف الاجتماعي. |
La gestión de estos ciclos constituye una tarea macroeconómica fundamental. | UN | وتشكل مواجهة مثل هذه الدورات مهمة صعبة على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La gestión de esos ciclos es una importante tarea macroeconómica, que se complica aún más por las fluctuaciones cambiarias. | UN | وتشكل مواجهة مثل هذه الدورات مهمة صعبة على مستوى الاقتصاد الكلي تزيد من تعقُّدها تقلبات أسعار الصرف. |
La aplicación de instrumentos de mercado a nivel macroeconómico tiene por objeto establecer mecanismos no distorsionados de fijación de precios y la competitividad. | UN | والهدف من استخدام اﻷدوات السوقية على مستوى الاقتصاد الكلي هو إيجاد آليات تسعير غير مشوهة وخلق القدرة على التنافس. |
El hecho de que en el mercado de trabajo existiera segregación en contra de la mujer, que ocupaba los puestos inferiores, exigía la adopción de medidas a nivel macroeconómico. | UN | والفصل بين الجنسين في سوق العمل، حيث تحتل المرأة أدنى المناصب، يتطلب اتخاذ اجراءات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
:: Opciones para incrementar las repercusiones de las remesas en el desarrollo a nivel macroeconómico y hacer frente a sus repercusiones negativas. | UN | :: الخيارات التي تسمح بزيادة أثر التحويلات المالية على التنمية على مستوى الاقتصاد الكلي والتصدي لأثرها السلبي، |
Además, se evalúan los resultados de las economías africanas a nivel macroeconómico y sectorial, incluidas sus perspectivas para 2008. | UN | وتبدأ باستعراض لأداء الاقتصادات الأفريقية على مستوى الاقتصاد الكلي والقطاعي بما في ذلك الاحتمالات المستقبلية لعام 2008. |
Se analizará las maneras en que los distintos grupos de países pueden gestionar las entradas de capital a fin de fortalecer la inversión real y reducir los posibles efectos macroeconómicos adversos. | UN | وسيتناول النقاش السبل التي تمكن مختلف مجموعات البلدان من إدارة التدفقات المالية الوافدة إليها لتدعيم الاستثمار الحقيقي والحد من الآثار المعاكسة المحتملة على مستوى الاقتصاد الكلي. |
105. La capacidad nacional de llevar a cabo la ordenación del medio ambiente se debe lograr tanto en el plano macroeconómico como en el microeconómico. | UN | ٥٠١ - ينبغي تحقيق القدرة الوطنية على إدارة البيئة على مستوى الاقتصاد الكلي ومستوى الاقتصاد الجزئي على السواء. |
11. No existe consenso sobre cómo evaluar la eficacia y el efecto a nivel macro de las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con el comercio. | UN | 11- لا يوجد توافق في الآراء حول كيفية تقييم فاعلية وأثر أنشطة بناء القدرات المتصلة بالتجارة على مستوى الاقتصاد الكلي(). |
Esto debería incluir no solo reglamentación microprudencial sino también las normas macroprudenciales destinadas a evitar los riesgos sistémicos. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك أنظمة حيطة لا على مستوى الاقتصاد الجزئي فحسب بل أيضاً على مستوى الاقتصاد الكلي من أجل منع حدوث مخاطر تصيب النظام. |