Estos acuerdos han ayudado a consolidar los nuevos niveles de cooperación entre ambos países. | UN | وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين. |
Cuando se determinen nuevos niveles de alfabetización, estos reflejarán sin duda el empeoramiento del sistema de educación; | UN | وعندما تحدد مستويات جديدة لﻹلمام بالقراء والكتابة، فإنها ستعكس دون شك هذا التدهور في النظام التعليمي؛ |
Aun cuando esa devastación no tiene precedentes, ¡esforcémonos por hacer que la respuesta alcance nuevos niveles! | UN | فبالنظر إلى الدمار الذي لم يسبق له مثيل بسبب تلك الكارثة، دعونا نسعى لجعل فعالية تلك الاستجابة ترتقي إلى مستويات جديدة. |
Se observó que en un país se aplicaba desde 1996 la ley federal para prohibir la venta de gasolina con plomo para su uso en vehículos automotores de larga distancia y que se habían publicado recientemente nuevas normas sobre vehículos ligeros y pesados y sobre el contenido de azufre en la gasolina y el combustible diésel. | UN | ولوحظ أيضا أن القانون الاتحادي استُخدم في أحد البلدان لمنع بيع البنـزين المحتوي على الرصاص للاستخدام في المركبات التي تستخدم الطرق السريعة، منذ 1996، وأن مستويات جديدة قد فُرضت مؤخرا فيما يتعلق بما يحتويه البنـزين والديزل من الكبريت، بالنسبة للاستخدام في كل من مركبات النقل الثقيلة والخفيفة. |
La Unión Europea ha establecido un calendario para que se puedan alcanzar nuevos niveles en la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وحدد الاتحاد الأوروبي جدولا زمنيا للتوصل إلى مستويات جديدة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La Unión Europea se ha fijado un calendario para lograr nuevos niveles de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد وضع الاتحاد الأوروبي جدولا زمنيا لتحقيق مستويات جديدة من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mi delegación confía en que el nuevo Secretario General llevará a nuevos niveles el proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن الأمين العام القادم سيبلغ بعملية إصلاح الأمم المتحدة إلى مستويات جديدة. |
Además, la Unión Europea se ha fijado nuevas metas ambiciosas para 2010 y 2015, incluidos nuevos niveles para África. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع الاتحاد أهدافا طموحة جديدة لعامي 2010 و 2015، بما في ذلك مستويات جديدة لأفريقيا. |
Además, la Unión Europea ha establecido nuevas metas ambiciosas para 2010 y 2015, que incluyen nuevos niveles para África. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد الاتحاد الأوروبي أهدافا طموحة جديدة للعامين 2010 و 2015، بما فيها مستويات جديدة لأفريقيا. |
Proponiéndose establecer una asociación mundial nueva y equitativa mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre las Partes, | UN | وإذ تعتزم إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة من التعاون فيما بين الأطراف، |
Esa volatilidad, sumada a los altos precios de los alimentos, contribuye a la disminución de los ingresos disponibles y a una elevación de la línea de pobreza hacia nuevos niveles. | UN | وأضاف أن شدة التقلب مع ارتفاع أسعار الغذاء قد أدى إلى زيادة تعقيد الموقف حيث أدى إلى انخفاض الدخول المتاحة والوصول بالفقر إلى مستويات جديدة. |
El conflicto en la República Árabe Siria ha alcanzado nuevos niveles de brutalidad. | UN | بلغ النزاع في الجمهورية العربية السورية مستويات جديدة من الوحشية. |
La desesperación de las partes en el conflicto ha dado lugar a nuevos niveles de crueldad y brutalidad, reforzados por una mayor disponibilidad de las armas. | UN | فقد أدى يأس أطراف النزاع إلى بلوغ مستويات جديدة من القسوة والوحشية، عززها ازدياد توفر الأسلحة. |
Y prometo llevar a este imperio empresarial a nuevos niveles de grandeza. | Open Subtitles | وأتعهّد بتقديم أعمالنا الإمبراطوريّة إلى مستويات جديدة من العظمة |
Disponible en ambos lados por propaganda maligna los enfrentamientos alcanzaron nuevos niveles de barbarie. | Open Subtitles | معبئين على كلا الجانبين بدعاية شريرة وقد بلغ القتال مستويات جديدة من البربرية |
Terminando seis nuevos niveles para el juego. | Open Subtitles | حتى الانتهاء ستة مستويات جديدة لهذه اللعبة. |
b) Impartir conocimientos teóricos y prácticos para la aplicación de las nuevas normas sobre programas informáticos; | UN | )ب( توفير المهارات والمعارف اللازمة للانتقال إلى مستويات جديدة لبرامج الحاسوب؛ |
En los seis últimos días, la campaña emprendida por el terrorismo palestino contra la ciudadanía israelí ha alcanzado nuevas cotas peligrosas. | UN | بلغت حملة الإرهاب التي يشنها الفلسطينيون على المواطنين المدنيين في إسرائيل مستويات جديدة خطيرة خلال الأيام الستة الماضية. |
Un número limitado de países, donde viven los mil millones dorados de la población del mundo, ha alcanzado un nuevo nivel de prosperidad. | UN | وقد وصل عدد محدود من البلدان التي يعيش فيها ما يسمـى بالبليون الذهبـي من سكان العالم إلى مستويات جديدة من الرخاء. |
b) Ofrecer conocimientos especializados para llevar a cabo la transición a programas informativos más modernos | UN | (ب) توفير المهارات والمعارف في مرحلة الانتقال إلى مستويات جديدة للبرمجيات |
Un obstáculo cada vez más enorme para la aplicación del programa de desarrollo es la propagación de la delincuencia transfronteriza, incluido el tráfico de armas y de estupefacientes, que ha alcanzado niveles nuevos y alarmantes que impiden el crecimiento económico. | UN | ويشكّل انتشار الجريمة العابرة للحدود، بما في ذلك تهريب الأسلحة والمخدرات، التي بلغت مستويات جديدة ومقلقة تُعطل النمو الاقتصادي، تحدياً لتنفيذ برنامج التنمية يزداد تعاظماً. |
Esta asociación colaboró en la elaboración de normas nuevas, basadas en las necesidades de los clientes existentes y en información técnica y de mercado sobre los posibles mercados externos. | UN | وقد ساعدت هذه الرابطة على إقرار مستويات جديدة مبنية على متطلبات العملاء الحاليين، وعلى المعلومات التقنية والسوقية عن مختلف الأسواق الخارجية المحتمل طرق أبوابها. |
Estamos seguros de que, con su dirección, la UNCTAD va a llegar a nuevas alturas. | UN | ونحن على ثقة من أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية سيرتقي تحت قيادته إلى مستويات جديدة. |
Deben evitarse las duplicaciones y obstaculizaciones y, sobre todo, la creación de nuevas instancias burocráticas. | UN | وينبغــي تجنــب الازدواجية والمعوقات وبصفة خاصــة إيجـاد أي مستويات جديدة من البيروقراطية. |