Una y otra vez los países en desarrollo hemos expresado nuestra grave preocupación por el problema de la deuda externa. | UN | وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة. |
Por otro lado, se están llevando a cabo negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI) y países donantes para resolver el problema de la deuda externa de Angola. | UN | ومن ناحية أخرى تجرى مفاوضات مع صندوق النقد الدولي وبلدان مانحة لحل مشكلة الدين الخارجي الواقع على أنغولا. |
Además, el problema de la deuda externa es también una carga para muchos de estos países. | UN | وفضــلا عن ذلك، فإن مشكلة الدين الخارجي تشكل عبئا على كثــير من هذه البلدان. |
Los esfuerzos concertados también deben dirigirse a resolver el problema de la deuda externa insostenible que aqueja a varios países en desarrollo. | UN | ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية. |
Los países desarrollados tienen que incrementar la AOD y la inversión extranjera directa en los países en desarrollo sin fijar condiciones políticas y dar muestras de la voluntad necesaria para resolver los problemas de la deuda externa. | UN | وطالب أن تزيد البلدان متقدمة النمو من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي المقدمان إلى البلدان بدون وضع شروط سياسية مسبقة وأن تظهر إرادة حاسمة في حل مشكلة الدين الخارجي. |
No se obtendrán resultados positivos a menos que se abran los mercados a los productos de los países en desarrollo, se resuelva el problema de la deuda externa y se incrementen los recursos financieros destinados al desarrollo. | UN | ولن يمكن الحصول على نتائج إيجابية إلا عن طريق فتح اﻷسواق لمنتجات البلدان النامية، وبواسطة حل مشكلة الدين الخارجي وزيادة الموارد المالية المكرسة لعملية التنمية. |
Mientras no se solucione el problema de la deuda externa, los países en desarrollo no podrán salir de la crisis. | UN | ٥ - وأردفت تقول إن مشكلة الدين الخارجي يشكل بدوره العقبة الرئيسية التي تحول دون تخلص البلدان النامية من أزماتها. |
Consciente de que el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo ha determinado que el problema de la deuda externa es uno de los obstáculos que dificultan la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, | UN | وإذ تدرك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عين مشكلة الدين الخارجي باعتبارها إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Tanto en la Iniciativa especial como en el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 se reconoce que el principal obstáculo para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo es el problema de la deuda externa. | UN | والمبادرة الخاصة وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يسلمان كلاهما، بأن العقبة الرئيسية أمام النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة هي مشكلة الدين الخارجي. |
84. La comunidad internacional debería aportar medidas más eficaces para resolver el problema de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | ٤٨- ويتعين على المجتمع الدولي اعتماد تدابير أكثر فعالية لحل مشكلة الدين الخارجي للدول النامية. |
Estos problemas se ven exacerbados por el problema de la deuda externa, que, a su vez, se ve agravado por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتضاعف مشكلة الدين الخارجي من هذه المشاكل، حيث أن مشكلة الدين بدورهــا تــزداد حــدة بسبــب الانحدار في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
el problema de la deuda externa está vinculado de manera integral con la financiación del desarrollo. | UN | ٧٨ - وأردف قائلا إن مشكلة الدين الخارجي ترتبط ارتباطا عضويا بتمويل التنمية. |
Es urgente establecer una estrategia para afrontar el problema de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | ٧ - وحث على وضع استراتيجية عاجلة تعالج مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية. |
el problema de la deuda externa de los países en desarrollo, y en particular de los países menos adelantados, sigue constituyendo un grave obstáculo a los esfuerzos de desarrollo de dichos países. | UN | ولا تزال مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تشكل تحديا خطيرا للجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان. |
el problema de la deuda externa de los países en desarrollo es motivo de honda preocupación y reclama la adopción de una solución inmediata y definitiva, que contemple su reducción o la reprogramación de sus pagos. | UN | وقال إن مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية تثير قلقا بالغا وتتطلب حلا عاجلا ونهائيا في شكل تخفيض الدين أو إعادة جدولته. |
Se requiere la comprensión de los países industrializados acerca de la necesidad de arreglar, en términos de mutua conveniencia, el problema de la deuda externa de los países subdesarrollados, cuyo peso es otra de las serias dificultades para que éstos puedan alcanzar mejores niveles de vida. | UN | لا بد للبلدان الصناعيــة أن تفهــم الحاجـة إلى حسم مشكلة الدين الخارجي فـــي البلـــدان المتخلفة بشروط متفق عليها بصورة متبادلــة. فعبء ذلك الدين يشكل صعوبة خطيــرة أخـرى تقف فـــي وجه تحقيق تلك البلدان لمستوى معيشة أفضل. |
33. Si bien algunos países han recuperado el acceso a los mercados crediticios, el problema de la deuda externa no se ha resuelto todavía. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إن بعض البلدان وإن كانت قد تمكنت من جديد من الوصول الى أسواق الائتمان فإن مشكلة الدين الخارجي لم تحل بعد. |
26. La postura de la Federación de Rusia ante el problema de la deuda externa se basa ante todo en el reconocimiento de que los deudores tienen el deber de cumplir con sus obligaciones de pago, y esto teniendo en cuenta que la Federación de Rusia ha asumido la totalidad de la deuda de la ex Unión Soviética. | UN | ٢٦ - ومضى يقول إن الاتحاد الروسي، وقد أخذ على عاتقه كافة ديون الاتحاد السوفياتي السابق، له موقف أساسي بشأن مشكلة الدين الخارجي ألا وهو أن على الجهات المدينة أن تفي بجميع التزاماتها. |
17. Algunos gobiernos señalaron de modo explícito o implícito que el problema de la deuda externa no puede resolverse con independencia de la necesidad del desarrollo general y que, por lo tanto, debe tratarse en el marco de la realización del derecho al desarrollo. | UN | ١٧- وأكد عدد من الحكومات، صراحة أو ضمنا، أن مشكلة الدين الخارجي لا يمكن حلها بمعزل عن التنمية الشاملة، ومن ثم فينبغي التصدي لها في إطار إعمال الحق في التنمية. |
Consciente de que el grave problema de la deuda externa continúa siendo uno de los factores más agudos que atentan contra el desarrollo económico y social y los niveles de vida de los habitantes de muchos países en desarrollo con graves consecuencias de tipo social, | UN | وإذ تدرك أن مشكلة الدين الخارجي الخطيرة لا تزال تشكل أحد أهم العوامل التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتؤثر على مستويات معيشة السكان في الكثير من البلدان النامية، مع ما يترتب عليها من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي، |