"مصادمات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfrentamientos entre
        
    También se produjeron enfrentamientos entre los efectivos de las FDI y los manifestantes palestinos cerca de la Tumba de Raquel, en Belén. UN وفي تطور آخر، وقعت مصادمات بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والمتظاهرين الفلسطينيين بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم.
    Desde 1974, la paz ha reinado en Chipre; no se han producido más asesinatos ni expulsiones en enfrentamientos entre ambas comunidades. UN ومنذ عام ١٩٧٤ حل السلام في ربوع الجزيرة ولم يحدث أن قتل شخص واحد أو اقتلع من أرضه بسبب مصادمات بين الطائفتين.
    También se produjeron enfrentamientos entre la policía palestina y el ejército israelí. UN كما وقعت مصادمات بين الشرطة الفلسطينية والجيش اﻹسرائيلي.
    Había enfrentamientos entre la población y el ejército israelí. UN وكانت هناك مصادمات بين السكان والجيش الاسرائيلي.
    También se han producido enfrentamientos entre el Movimiento de Justicia y de Igualdad y el Movimiento Nacional de Reforma y Desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، حدثت أيضـا مصادمات بين حركة العدالة والمساواة والحركة الوطنية للإصلاح والتنميــة.
    Durante la manifestación se produjeron enfrentamientos entre la policía y los manifestantes, en los que resultaron heridas unas 60 personas, incluidos 15 policías. UN ووقعت مصادمات بين الشرطة والمتظاهرين. وأفادت التقارير بإصابة حوالي 60 شخصا، منهم 15 شرطيا.
    También se ha informado de enfrentamientos entre fuerzas del NPFL y de ejecuciones públicas en Gbarnga, así como de constantes atrocidades cometidas por el LPC contra la población civil en el sudeste. UN ووردت أيضا تقارير تفيد بوقوع مصادمات بين قوات الجبهة الوطنية القومية الليبيرية، وتنفيذ عمليات إعدام علنية في غبارنغا واستمرار مجلس ليبريا للسلم في ارتكاب فظائعه ضد المدنيين في الاقليم الجنوبي الشرقي.
    Se han producido enfrentamientos entre ambas facciones del ULIMO en la región occidental. UN كما وقعت مصادمات بين طائفتين تابعتين " ﻷوليمو " في المنطقة الغربية.
    El 11 y el 12 de julio, las FDI ordenaron a los comerciantes en la casbah y en Shallalah Road en Hebrón que cerraran sus tiendas luego de enfrentamientos entre efectivos de las FDI y palestinos. UN ٣٠٣ - في ١١ و ١٢ تموز/يوليه، أمر جيش الدفاع اﻹسرائيلي التجار في وسط المدينة وعلى شارع شلاله في الخليل بإغلاق متاجرهم، إثر وقوع مصادمات بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين.
    26. La aplicación de la pena de muerte, prescrita en el segundo párrafo, se aplicaría únicamente a un insulto pronunciado con vistas a incitar al conflicto armado o a los enfrentamientos entre las distintas comunidades del país. UN ٦٢- وأشار إلى أن تطبيق عقوبة اﻹعدام، المنصوص عليه في الفقرة الثانية، لا يسري إلا على إهانة يتم توجيهها بهدف التحريض على النزاع المسلح أو إحداث مصادمات بين الطوائف المختلفة داخل البلد.
    En Belén, hubo enfrentamientos entre soldados y unos 200 palestinos que habían marchado hacia un puesto de avanzada del Ejército y apedreado a los soldados. UN وفي بيت لحم، وقعت مصادمات بين الجنود وبين ما يقرب من ٠٠٢ فلسطيني قاموا بمسيرة اتجهت إلى أحد المراكز اﻷمامية للجيش ورشقوا الجنود بالحجارة.
    Al parecer se produjeron enfrentamientos entre los partidarios del Vicepresidente y la policía y, según informes, en un tiroteo entre los guardias de seguridad del Vicepresidente y la Policía Nacional Congoleña murieron cuatro personas y resultaron heridas otras 17. UN وأفادت التقارير بوقوع مصادمات بين مؤيدي نائب الرئيس والشرطة وأطلقت أعيرة نارية خلال مواجهة بين حراس الأمن التابعين لنائب الرئيس والشرطة الوطنية الكونغولية. وأفيد بوقوع أربعة قتلى و 17 مصابا.
    Hay informes recientes de ataques de bandidos contra trabajadores humanitarios y de enfrentamientos entre elementos armados presentes en la zona. UN ووردت تقارير في الآونة الأخيرة عن أعمال اللصوصية ضد العاملين في المجال الإنساني ووقوع مصادمات بين العناصر المسلحة الموجودة في المنطقة.
    En algunos casos, las disputas han sido violentas, como ocurrió en los enfrentamientos entre los representantes de la plantación de caucho del Grupo DM y las fuerzas militares en la provincia de Ratanakiri, en los que varios miembros de la comunidad resultaron heridos. UN وفي بعض الحالات كانت المنازعات عنيفة، وقد حدثت فيها مثلاً مصادمات بين ممثلي مجموعة دي إم لزراعة المطاط والجيش في مقاطعة راتاناكيري، ما أسفر عن وقوع عدة مصابين بين أفراد الجماعة.
    El incidente se produjo después de que estallaran enfrentamientos entre los ciudadanos de Hebrón y colonos judíos. (The Jerusalem Times, 24 de noviembre) UN وقد أعقبت الحادث مصادمات بين سكان الخليل ومستوطنين يهود. )جروسالم تايمز، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر(
    El 30 de agosto, un policía fronterizo, un voluntario de la guardia civil y cuatro palestinos resultaron heridos durante enfrentamientos entre la policía y residentes del campamento de refugiados de Kalandia, al norte de Jerusalén. UN ٢١١ - في ٣٠ آب/اغسطس، أصيب أحد رجال شرطة الحدود وحارس مدني متطوع وأربعة فلسطينيين بجروح خلال مصادمات بين الشرطة وسكان مخيم لاجئي قلنديا الواقع إلى الشمال من القدس.
    Después de las protestas, que dieron lugar a enfrentamientos entre la población palestina y las FDI, las autoridades militares israelíes advirtieron que las personas que arrojaran piedras o artefactos explosivos con la intención de matar debían esperar que se les diera muerte, y anunciaron que se habían dado instrucciones a los soldados y policías israelíes en ese sentido. UN وعقب الاحتجاجات التي تلت ذلك والتي أسفرت عن مصادمات بين السكان الفلسطينيين وجيش الدفاع اﻹسرائيلي، حذرت السلطات العسكرية اﻹسرائيلية من أن اﻷشخاص الذين يرمون الحجارة أو المواد المتفجرة بهدف القتل ينبغي أن يتوقعوا تعريض أنفسهم للقتل، وأعلنت أنه قد صدرت تعليمات بهذا إلى الجنود ورجال الشرطة اﻹسرائيليين.
    El 12 de mayo se produjeron enfrentamientos entre palestinos y colonos en un campamento recientemente establecido a 5 kilómetros al oeste del asentamiento de Yitzhar en el distrito de Naplusa, en un lugar llamado Khirbat Eskas. UN ٧١ - وفي ١٢ أيار/ مايو، نشبت مصادمات بين الفلسطينيين والمستوطنين عند مخيم أنشئ مؤخرا على بُعد خمسة كيلومترات إلى الغرب من مستوطنة يتسهار في لواء نابلس، في موقع يسمى خربة اسكس.
    Las fuerzas que participaron en la primera detención afirman que fue liberado y luego detenido nuevamente por el personal de seguridad de otra zona de Darfur debido a su conexión con 26 hombres detenidos a raíz de enfrentamientos entre los Rizeigat y los Ma ' aliya, ambas tribus árabes. UN وتدعي القوات التي اشتركت في القبض على السيد عبد الرحمن في البداية أنه قد أفرج عنه ثم أعيد القبض عليه فيما بعد من جانب أفراد الأمن في جزء مختلف من دار فور بسبب علاقته برجال يبلغ عددهم 26 رجلا اعتقلوا بعد مصادمات بين قبيلة الرزيقات وقبيلة المعاليه وهما قبيلتان عربيتان.
    Los días 20 y 21 de junio, los enfrentamientos entre facciones rivales de las Forces Nouvelles en Bouaké y Korhogo provocaron mayor inseguridad en las zonas septentrionales. UN 38 - وفي يومي 20 و 21 حزيران/يونيه، وقعت مصادمات بين فصائل متنافسة من القوات الجديدة في بواكيه وكورهوغو أدت إلى زيادة تدهور حالة الأمن في المناطق الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more