"مصادمات عنيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfrentamientos violentos
        
    • violentos enfrentamientos
        
    La manifestación fue dispersada por orden de las fuerzas de seguridad y no se produjeron enfrentamientos violentos. UN وانفض الاجتماع بأمر قوات اﻷمن، ولم يبلغ عن وقوع أي مصادمات عنيفة.
    En los días 15 y 16 de septiembre, se produjeron enfrentamientos violentos en Hebrón entre jóvenes palestinos y soldados de las FDI. UN ١٠٩ - وفي ١٥ و ١٦ أيلول/سبتمبر، وقعت مصادمات عنيفة في الخليل بين شبان فلسطينيين وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي.
    Otros enfrentamientos violentos ocurrieron en las cercanías del asentamiento de Psagot y el campamento de refugiados de Kalandia. UN ووقعت مصادمات عنيفة أخرى بجوار مستوطنة بساغوت وفي مخيﱠم قلنديا للاجئين.
    A menudo se han derivado violentos enfrentamientos con civiles palestinos. UN وغالبا ما يؤدي ذلك إلى مصادمات عنيفة مع المدنيين الفلسطينيين.
    Se informó de que fueron heridos de 100 a 270 palestinos, tres de ellos de gravedad, durante los violentos enfrentamientos producidos en toda la Ribera Occidental y en Jerusalén. UN وافيد أنه أصيب ما بين ١٠٠ و ٢٧٠ فلسطينيا بجراح هي في حالة ثلاثة منهم خطيرة، وذلك في مصادمات عنيفة شملت كل الضفة الغربية والقدس.
    También se denunciaron manifestaciones en gran escala y enfrentamientos violentos. UN وأشارت التقارير أيضا إلى حدوث مظاهرات واسعة النطاق و مصادمات عنيفة.
    Vemos hasta la fecha los efectos secundarios de esta enorme tragedia humana en los países vecinos, como Burundi y el Zaire, donde hemos sido testigos de enfrentamientos violentos y matanzas insensatas. UN وما زلنا نشهد حتى اليوم اﻵثار التي فاضت عن تلك المأساة اﻹنسانية المروعة وطالبت بلدانـــا مجاورة مثل بوروندي وزائير حيث شاهدنا مصادمات عنيفة وعمليات قتل عشوائية مماثلة.
    El 28 de marzo se desataron enfrentamientos violentos en Hebrón entre manifestantes palestinos y soldados de las FDI. UN ١٠٣ - وفي ٢٨ آذار/مارس، نشبت مصادمات عنيفة في الخليل بين متظاهرين فلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    A consecuencia de ello, volvieron a desatarse enfrentamientos violentos en Naplusa, adonde las FDI enviaron un gran contingente militar y destacaron tanques de reserva. UN واندلعت مصادمات عنيفة مرة أخرى في نابلس بعد مقتله، ونشر جيش الدفاع اﻹسرائيلي أعدادا كبيرة من الجنود في المنطقة، ووضع عددا من الدبابات في حالة تأهب.
    Recientemente se produjeron enfrentamientos violentos entre residentes palestinos y colonos judíos en Hebrón y en las carreteras, en los bloqueos levantados por los colonos para impedir el paso de vehículos palestinos. UN فقد وقعت مؤخرا مصادمات عنيفة بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين اليهود في الخليل وعلى الطرق وعند الحواجز التي يقيمها المستوطنون أمام السيارات الفلسطينية.
    La imposición sobre las comunidades minoritarias de un idioma de la mayoría, ya sea a través de la enseñanza en las escuelas públicas o la prohibición oficial del uso de las lenguas minoritarias, ha sido la chispa que ha inflamado muchos enfrentamientos violentos en todas las regiones del mundo. UN ويمثل فرض لغات الأغلبية على جماعات الأقليات، سواء عن طريق تدريسها في المدارس العامة أو عن طريق إجراءات حظر لغات الأقليات رسميا، شرارة البدء في نشوب مصادمات عنيفة في كل منطقة في العالم.
    Para esto es preciso que haya una actitud cooperativa, a fin de crear confianza entre las partes y establecer la capacidad necesaria para combatir a las unidades subordinadas reticentes, las fuerzas irregulares y las bandas organizadas, de modo que las misiones de incautación de armas se puedan realizar con éxito y sin enfrentamientos violentos. UN ويتطلب ذلك موقفا متعاونا لتوليد الثقة بين اﻷطراف وبناء القدرة على اتخاذ اﻹجراءات ضد من يبدي ممانعة من وحدات تابعة، وقوات غير نظامية، وعصابات منظمة، لضمان إنجاز مهام مصادرة اﻷسلحة بنجاح ودون مصادمات عنيفة.
    Para ello se precisa una actitud de cooperación que fomente la confianza entre las partes, así como la posibilidad de proceder contra unidades subordinadas reticentes, fuerzas irregulares y bandoleros organizados con el fin de asegurar que las misiones de incautación de armamentos puedan llevarse a buen término sin que se produzcan enfrentamientos violentos. UN وهذا يتطلب انتهاج مسلك تعاوني ﻹيجاد الاطمئنان والثقة لدى اﻷطراف، كما يتطلب توفر القدرة على اتخاذ إجراءات ضد الوحدات التابعة التي تتكتم على ما لديها من أسلحة، والقوات غير النظامية، والعصابات المنظمة، لضمان تكلل مهام مصادرة اﻷسلحة بالنجاح دون وقوع مصادمات عنيفة.
    No obstante, los días 19 y 20 de diciembre se produjeron enfrentamientos violentos en el distrito de Kono entre ex combatientes de las FDC y el FRU por conflictos relacionados con la explotación minera, en los que hubo un total de 13 muertos y 40 heridos. UN بيد أنه وقعت مصادمات عنيفة بين المحاربين السابقين التابعين لقوات الدفاع المدني والجبهة الثورية المتحدة بسبب صراعات على التعدين في مقاطعة كونو يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر.
    La acalorada controversia sobre los resultados de esas elecciones presidenciales dio como resultado enfrentamientos violentos entre los partidarios de los dos candidatos principales, el General Gueï y el Sr. Laurent Gbagbo. UN 4 - وقد أدى النزاع المتأجج بشأن نتائج تلك الانتخابات الرئاسية إلى اندلاع مصادمات عنيفة بين أنصار المتنافسين الرئيسيين ، الجنرال غي والسيد لوران غباغبو.
    El 20 de marzo se desataron violentos enfrentamientos entre soldados de las FDI y centenares de palestinos que protestaban contra las obras de construcción de viviendas en Har Homa. UN ٩٣ - وفي ٢٠ آذار/مارس، وقعت مصادمات عنيفة بين جنود جيش الدفاع الاسرائيلي ومئات من الفلسطينيين الذين كانوا يحتجون ضد مشروع لﻹسكان في هار حوما.
    El 26 de agosto, en la Tumba de Raquel, en Belén, estallaron violentos enfrentamientos entre soldados de las FDI y palestinos que participaban en una protesta. UN ٢٠٩ - في ٢٦ آب/اغسطس، اندلعت مصادمات عنيفة بين جنود الجيش والمتظاهرين الفلسطينيين عند قبة راحيل في بيت لحم.
    Pese al acuerdo de reconciliación alcanzado en Doha, en el período a que se refiere el informe se han producido violentos enfrentamientos que han provocado muertes, en particular en la ciudad septentrional de Trípoli y sus alrededores. UN 8 - ورغم اتفاق المصالحة الذي تم التوصل إليه في الدوحة، شهدت الفترة التي يغطيها التقرير مصادمات عنيفة أسفرت عن حدوث خسائر في الأرواح، وبخاصة في مدينة طرابلس الشمالية وما حولها.
    Se continuaron registrando violentos enfrentamientos entre comunidades, principalmente en el oeste y el centro de Côte d ' Ivoire, a menudo vinculados a cuestiones relativas a la tenencia de la tierra. UN 8 - واستمر وقوع مصادمات عنيفة بين القبائل، وبصفة غالبة في غرب ووسط كوت ديفوار، لخلافات يتعلق أغلبها بحيازة الأرض.
    El 25 de marzo estallaron violentos enfrentamientos entre palestinos y soldados de las FDI en Belén, Hebrón y otras partes de la Ribera Occidental. UN ٩٩ - وفي ٢٥ آذار/مارس، نشبت مصادمات عنيفة بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في بيت لحم والخليل وأجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    El 25 de septiembre se produjeron violentos enfrentamientos en todos los territorios entre tropas de las FDI y palestinos cuando miles de palestinos dieron rienda suelta a su ira con motivo de la apertura del Túnel de los Asmoneos cerca del Monte del Templo. UN ٦٤ - وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، نشبت مصادمات عنيفة بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطيني في كافة أنحاء اﻷراضي، عندما أطلق آلاف الفلسطينيين العنان لغضبهم بسبب فتح نفق هاشمونين بالقرب من الحرم الشريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more