"مصيرهم بأنفسهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su propio destino
        
    • su destino
        
    • sus propios destinos
        
    • determinación de los pueblos indígenas
        
    La participación masiva en las próximas elecciones sería una señal alentadora de que los guatemaltecos están dispuestos a tomar las riendas de su propio destino, por medios pacíficos. UN وستكون المشاركة الضخمة في الانتخابات القادمة علامة مشجعة على أن الغواتيماليين مستعدون لتقرير مصيرهم بأنفسهم عــــن طريق الوسائل السلمية.
    Es ésta una sólida prueba de que los africanos pueden y deben abrazar la democracia y de que están listos para decidir su propio destino. UN ويعتبر ذلك دليلا قويا على أن بإمكان الأفارقة أن يعتنقوا الديمقراطية وأنهم سوف يعتنقونها وأنهم على استعداد لتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Los africanos y sus gobiernos estaban resueltos a asumir su propio destino a través de la NEPAD; sin embargo, ello dependía de que hubiera un entorno exterior propicio. UN والأفارقة وحكوماتهم مصممون على تحمل المسؤولية عن توجيه مصيرهم بأنفسهم من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ إلا أن هذا يتوقف على مدى تهيؤ البيئة الخارجية لتحقيق ذلك.
    La Sra. Ebbi espera que esas organizaciones ayuden a los saharauíes que así lo deseen a abandonar los campamentos de Tinduf y decidir por sí mismos su destino. UN وقالت إنها تأمل في أن تساعد تلك المنظمات الصحراويين الذين يرغبون في أن يحذوا حذوها في ترك المخيمات في تندوف وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Nuestra visión es la de un mundo que esté centrado en la persona humana y sea auténticamente democrático, en que todos los seres humanos participen plenamente y determinen sus propios destinos. UN تتمثل رؤيتنا في عالم يعتبر البشر محط اهتمامه ويكون ديمقراطيا حقا، ويكون فيه كل البشر مشاركين بصورة كاملة ويقررون مصيرهم بأنفسهم.
    Así, la realización del derecho de los niños indígenas a la educación es un medio esencial de lograr el reconocimiento de derechos a las personas y la libre determinación de los pueblos indígenas. UN ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Desde hace mucho tiempo el pueblo vietnamita ha sido bien considerado por parte la comunidad internacional debido a su decisión y valor en la lucha por proteger los derechos humanos de los pueblos para que vivan con libertad e independencia y decidan su propio destino. UN ولفترة طويلة من الوقت ظل الشعب الفيتنامي يحظى بتقدير كبير من المجتمع الدولي على عزمه وشجاعته في الكفاح لحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص في العيش في حرية واستقلال وفي تقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Los puertorriqueños han manifestado su oposición a la anexión y su deseo de continuar siendo puertorriqueños. Ha llegado el momento de descolonizar Puerto Rico y dejar que sus ciudadanos escojan su propio destino. UN وذكر أن أهل بورتوريكو أفصحوا عن معارضتهم للضم ورغبتهم في أن يظلّوا تابعين لبورتوريكو قائلاً أن قد حان الوقت لتحرير بورتوريكو من الاستعمار والسماح لأهلها بأن يختاروا مصيرهم بأنفسهم.
    Gracias al concreto el hombre puede darle forma a su propio destino. Open Subtitles بفضل ملموسة ، رجل يستطيع الآن مصيرهم بأنفسهم. -
    Y sólo unos pocos son dueños de su propio destino. Open Subtitles "بينما يذهب البعض إلى كتابة مصيرهم بأنفسهم"
    “La pobreza no puede ser erradicada definitivamente a menos que los propios pobres tomen en sus manos su propio destino y participen en la concepción e implementación de los programas que los afectan directamente. UN " إن الفقر لا يمكن استئصال شأفتــه نهائيا إلا إذا تولى الفقراء تقرير مصيرهم بأنفسهم واشتركوا في خلق وتنفيذ البرامج التي تخصهم بشكل مباشر.
    620. El pueblo de la República Popular Democrática de Corea encarnaba en sí mismo la filosofía juche, por la cual se convertía en dueño de su propio destino. UN 620- وقد جسّد شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نفسُه فلسفة " جوتشه " التي تقضي بأن يقرر أفراد الشعب مصيرهم بأنفسهم.
    Es urgente afianzar la cría de renos como un medio de vida resistente y sostenible y asegurar que los pastores de renos dukhas puedan mantener su identidad cultural, depender de la naturaleza como medio de subsistencia y fuente de bienestar y controlar su propio destino. UN وهناك حاجة ملحة لتأمين تربية الرنة باعتبارها سببا حيويا ومستداما من أسباب المعيشة، وكذلك لتأمين قدرة رعاة الرنة من الدوخا على الحفاظ على هويتهم الثقافية والاعتماد على الطبيعة في أسباب معيشتهم ورفاههم، وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Si nuestros hermanos se niegan a aceptar el Origen en sus corazones entonces, sellarán su propio destino. Open Subtitles إذا رفض إخواننا قبول الـ((أوراي)) بقلوبهم.. فسيحددون مصيرهم بأنفسهم
    2. La NEPAD constituye un esfuerzo resuelto de los africanos por asumir el control de su propio destino mediante un desarrollo económico y social basado en los principios de democracia, buena gestión de los asuntos públicos y solución pacífica de las controversias, y apoyado por los mecanismos que tienen por objeto hacer realidad dichos principios. UN 2 - وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جهداً حازماً من جانب الأفارقة للتحكم في مصيرهم بأنفسهم من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على مبادئ تهدف إلى تأمين الديمقراطية والحكم السديد والتسوية السلمية للمنازعات، والمدعومة بآليات ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    2. La NEPAD constituye un esfuerzo resuelto de los africanos por asumir el control de su propio destino mediante un desarrollo económico y social basado en los principios de democracia, buena gestión de los asuntos públicos y solución pacífica de las controversias, y apoyado por los mecanismos que tienen por objeto hacer realidad dichos principios. UN 2- وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جهداً حازماً من جانب الأفارقة للتحكم في مصيرهم بأنفسهم من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على مبادئ تهدف إلى تأمين الديمقراطية والحكم السديد والتسوية السلمية للمنازعات، والمدعومة بآليات ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    2. La NEPAD constituye un esfuerzo resuelto de los africanos por asumir el control de su propio destino mediante un desarrollo económico y social basado en los principios de democracia, buena gestión de los asuntos públicos y solución pacífica de las controversias, y apoyado por los mecanismos que tienen por objeto hacer realidad dichos principios. UN 2 - وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جهداً حازماً من جانب الأفارقة للتحكم في مصيرهم بأنفسهم من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على مبادئ تهدف إلى تأمين الديمقراطية والحكم السديد والتسوية السلمية للمنازعات، والمدعومة بآليات ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Estas " poblaciones remotas " podrían responder mejor a un mundo en constante evolución y forjar su propio destino de un modo más eficaz, si dispusieran de las aptitudes necesarias para ayudarse a sí mismas, si participaran en intervenciones a nivel local y estuvieran implicadas en el diseño de políticas y programas que aborden sus problemas y sus condiciones singulares, y si formaran redes de contactos para la solidaridad y el intercambio. UN ويمكن أن يستجيب " سكان الميل الأخير " بصورة أفضل للعالم المتغيِّر ويشكلوا مصيرهم بأنفسهم بطريقة أكثر فعالية إذا توفرت لديهم المهارات اللازمة لمساعدة أنفسهم، وإذا شاركوا في التدخلات المحلية، وشاركوا في صياغة سياسات وبرامج تتصدى لمشاكلهم وظروفهم الفريدة، وإذا جمعتهم شبكات من أجل التضامن وتقاسم الخبرات.
    No. Ellos trajeron su destino sobre sí mismos. Open Subtitles لا، هم الذين حددوا مصيرهم بأنفسهم
    A fin de que los iraquíes determinen su destino, dentro de un marco constitucional que brinde el Estado de derecho y garantice las libertades políticas, la paz y la seguridad para todos los ciudadanos y grupos étnicos del Iraq, que es un requisito legal esencial, se debe permitir a los propios iraquíes que reconstruyan los cimientos económicos, políticos y sociales, así como sus sociedades civiles, dentro de un Gobierno nacional iraquí. UN ومن أجل أن يتمكن العراقيون من تقرير مصيرهم بأنفسهم في إطار من حكم الدستور والقانون وضمان للحريات السياسية لجميع فئاتهم، وتوفير الأمن والطمأنينة لهم جميعا، فإن هذا المطلب الحيوي المشروع منوط بإعادة بناء القواعد الاقتصادية والمؤسسات السياسية والمجتمع المدني في ظل حكم عراقي وطني.
    " Nuestra visión es la de un mundo que esté centrado en la persona humana y sea auténticamente democrático, en que todos los seres humanos participen plenamente y determinen sus propios destinos. UN " إن رؤيتنا تنطوي على عالم يدور حول الإنسان، ويتسم بالديمقراطية الحقيقية، حيث يكون البشر شركاء كاملين، يحددون مصيرهم بأنفسهم.
    Así, el ejercicio del derecho de los niños indígenas a la educación es un medio esencial de lograr la realización del potencial individual y la libre determinación de los pueblos indígenas. UN ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more