Indonesia, junto a otros Estados ribereños, sigue fortaleciendo la cooperación en la lucha contra el robo a mano armada y la piratería en los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وإندونيسيا، إلى جانب دول ساحلية أخرى، تواصل تعزيز التعاون في مكافحة السلب المسلح والقرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
los Estrechos de Malaca y de Singapur son unas de las vías navegables internacionales más transitadas del mundo, que vinculan el Océano Índico con el Mar de China Meridional. | UN | إن مضيقي ملقة وسنغافورة هما أحد أكثر الممرات المائية الدولية ازدحاما، إذ يربطان المحيط الهندي ببحر الصين الجنوبي. |
Indonesia y otros Estados ribereños cooperan para seguir trabajando en esa cuestión en los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | إن إندونيسيا والدول الساحلية تتعاون في مواصلة العمل بشأن ذلك الشاغل في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Somos también uno de los tres Estados ribereños de los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | كذلك نحن إحدى الدول الثلاث المشاطئة المطلة على مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Estratégicamente, algunas de las rutas marítimas más importantes atraviesan las aguas de la ASEAN. Aproximadamente un tercio del comercio mundial, la mitad del comercio mundial y el 80% del petróleo que se dirige a China y al Japón pasan por los Estrechos de Malacca y Singapur. | UN | واستراتيجيا، يمر بعض من أهم الممرات البحرية عبر مياه الرابطة ويمر عبر مضيقي ملقة وسنغافورة نحو ثلث التجارة العالمية، ونصف تجارة النفط، و 80 في المائة من النفط المتجه إلى الصين واليابان. |
Alrededor del 90% del comercio mundial se lleva a cabo por mar, y cerca de la mitad de ese comercio pasa por los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وتقريبا 90 في المائة من التجارة العالمية تتم عن طريق البحر، ونصف تلك التجارة يمر عبر مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Ello garantizará que a los buques en tránsito por los Estrechos de Malaca y Singapur se les otorgue el derecho de paso en tránsito de conformidad con el derecho internacional, en tanto se respete la soberanía de los Estados ribereños. | UN | وهذا سيؤمن للبواخر حق المرور العابر في مضيقي ملقة وسنغافورة الذي يضمنه القانون الدولي، دون المساس بسيادة الدول الساحلية. |
Asimismo, estamos dispuestos a compartir nuestra experiencia de colaboración con Malasia e Indonesia, mediante iniciativas como las Patrullas del Estrecho de Malaca, y nuestra experiencia como anfitrión del Centro de Intercambio de Información del Acuerdo de Cooperación Regional, que han contribuido a reducir con éxito la piratería en los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | كما يسعدنا أن نتبادل تجربتنا في العمل مع ماليزيا وإندونيسيا، من خلال مبادرات مثل دوريات مضيق ملقة، وتجربتنا بوصفنا البلد المضيف لاتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي أسهم في النجاح في الحد من القرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Nos complace observar que entre 2005 y 2006 se produjo una disminución del número de actos de piratería y robo a mano armada que se informó a la Organización Marítima Internacional en la región de Asia, incluidos los robos a mano armada en los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | ويسرّنا أن نلحظ الانخفاض الذي حدث، بين عامي 2005 و 2006، في عدد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، المبلَّغ عنها للمنظمة البحرية الدولية للمنطقة الآسيوية، بما في ذلك السطو المسلح في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
A Singapur le complace observar la cooperación fructífera entre los Estados ribereños de los Estrechos de Malaca y Singapur, así como entre los Estados ribereños, los Estados usuarios y otros interesados claves para garantizar la seguridad de la navegación y la protección medioambiental de los cursos de agua internacionales en nuestra región. | UN | وسنغافورة يسرها أن تلاحظ التعاون المثمر بين الدول المشاطئة المطلة على مضيقي ملقة وسنغافورة وكذلك بين الدول المشاطئة والدول المُستَخدِمة للمضيقين وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين في ضمان سلامة الملاحة وحماية البيئة في الممرات المائية الدولية الهامة في منطقتنا. |
Más recientemente, Indonesia, Malasia y Singapur concretaron un acuerdo técnico conjunto con la Organización Marítima Internacional (OMI) para institucionalizar un Fondo de la OMI que apoye la cooperación entre interesados con el objetivo de aumentar la seguridad y la cooperación marítima en los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | في الآونة الأخيرة، أبرمت إندونيسيا وماليزيا وسنغافورة ترتيبا فنيا مشتركا مع المنظمة البحرية الدولية من أجل تأسيس صندوق للمنظمة البحرية الدولية بغية دعم التعاون بين أصحاب المصلحة من أجل تعزيز السلامة البحرية والتعاون البحري في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Una delegación proporcionó información acerca de diversas iniciativas encaminadas a mejorar la seguridad de la navegación y la protección ambiental en los Estrechos de Malaca y Singapur, entre ellas, una reunión patrocinada por la OMI, que se celebraría en 2005 en Yakarta, y el proyecto de autopista electrónica marina. | UN | 39 - وقدم أحد الوفود معلومات عن مختلف المبادرات الرامية لتحسين سلامة وأمن الملاحة والحماية البيئية في مضيقي ملقة وسنغافورة، بما فيها اجتماع برعاية المنظمة البحرية الدولية من المقرر عقده في جاكرتا، في عام 2005، ومشروع الطريق البحري الإلكتروني السريع. |
En la reciente reunión de la OMI celebrada en Singapur en septiembre de 2007, se tomó una decisión trascendental con la aprobación de un Mecanismo de Cooperación que ha de garantizar un marco en el que los Estados ribereños y los Estados usuarios de los estrechos trabajen unidos por la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وفي اجتماع المنظمة البحرية الدولية الذي انعقد مؤخرا في سنغافورة في أيلول/سبتمبر 2007، اتخذ قرار تاريخي باعتماد آلية للتعاون توفر الإطار للدول الساحلية والدول المستعملة للمضايق لتعمل معا لضمان سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
El establecimiento del Mecanismo de Cooperación para aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los Estrechos de Malaca y Singapur en septiembre de 2007 supuso un logro histórico, ya que proporciona la base para que los Estados ribereños cuenten con los Estados usuarios, la industria naval y otros interesados para aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos. | UN | وكان إنشاء آلية للتعاون بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة في أيلول/سبتمبر 2007 إنجازاً تاريخيا، حيث وفر منبرا للحوار بين الدول المشاطئة والدول المُستَخدِمة وصناعة النقل البحري وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن تعزيز سلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة البحرية في المضيقين. |
También se lograron avances en la constitución de un acuerdo técnico conjunto oficioso entre la OMI y los Estados ribereños de los estrechos sobre la utilización del Fondo de la OMI para los Estrechos de Malaca y Singapur, relativo a la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en dichos estrechos en virtud del Mecanismo de cooperación. | UN | وأحرز تقدم أيضاً في إنجاز ترتيب تقني مشترك غير رسمي بين المنظمة البحرية الدولية والدول المشاطئة للمضيقين بشأن استخدام صندوق مضيقي ملقة وسنغافورة التابع للمنظمة البحرية الدولية من أجل سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة بموجب آلية التعاون(). |
En ese sentido, Indonesia sigue decidida, junto con otros Estados ribereños de los Estrechos de Malacca y Singapur, a velar por la seguridad de la navegación en la zona. | UN | وفي ذلك الصدد، لا تزال إندونيسيا، مع غيرها من الدول الساحلية المطلة على مضيقي ملقة وسنغافورة، مصممة على ضمان سلامة الملاحة وأمنها في المنطقة. |
Desde su creación, en septiembre de 2007, el Mecanismo de cooperación para la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente ha logrado grandes progresos en los Estrechos de Malacca y en Singapur. | UN | وقد سجلت آلية التعاون بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة تقدما جيدا منذ إنشائها في أيلول/سبتمبر 2007. |