Por lo tanto, el Consejo de Administración tiene tanto el derecho como la obligación de subsanar las deficiencias existentes en la labor del Grupo. | UN | ولهذا فإن من حق وواجب مجلس اﻹدارة معالجة أوجه القصور في عمل الفريق. |
La responsabilidad de subsanar las deficiencias en la ejecución de los proyectos no se podía establecer con precisión si la persona actualmente a cargo no se indicaba en la lista. | UN | ولم يتسنّ على وجه الدقة تحديد المسؤولية عن معالجة أوجه القصور في تنفيذ المشاريع إذا كان اسم الشخص المكلف حاليا بالمسؤولية ليس وارداً في القائمة. |
Lejos de ser un fin en sí mismas, dichas cumbres deben ir acompañadas de medidas complementarias y otras iniciativas para corregir las deficiencias del sistema económico internacional y lograr el desarrollo económico internacional en todos los sentidos. | UN | وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل. |
La institución trataría de abordar las deficiencias existentes y de ser un medio para aprovechar las sinergias que brindaba la creación de redes. | UN | وستهدف المؤسسة إلى معالجة أوجه القصور القائمة وتوفير قناة لتنسيق أوجه التآزر. |
110. Exhorta a los Estados a que cooperen para remediar la escasez de servicios portuarios de recepción de desechos, de conformidad con el plan de acción sobre las deficiencias de las instalaciones portuarias de recepción de desechos elaborado por la Organización Marítima Internacional; | UN | 110 - تحث الدول على التعاون على معالجة أوجه القصور في مرافق تلقي النفايات في الموانئ وفقا لخطة العمل التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية بهذا الشأن؛ |
La cooperación financiera regional podría ayudar a hacer frente a las deficiencias del sistema financiero internacional. | UN | وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي. |
La administración espera que esta dependencia pueda resolver las deficiencias en materia de supervisión y evaluación de proyectos. | UN | وتتوقع الادارة أن تتمكن هذه الوحدة من معالجة أوجه القصور في رصد وتقييم المشاريع. |
La responsabilidad de subsanar las deficiencias en la ejecución de los proyectos no se podía establecer con precisión si la persona actualmente a cargo no se indicaba en la lista. | UN | ولم يتسنّ على وجه الدقة تحديد المسؤولية عن معالجة أوجه القصور في تنفيذ المشاريع إذا كان اسم الشخص المكلف حاليا بالمسؤولية ليس وارداً في القائمة. |
subsanar las deficiencias en materia de seguridad contra incendios en el edificio de la Secretaría | UN | معالجة أوجه القصور في مجال السلامة من الحرائق في مقر الأمم المتحدة |
Alentó a Tailandia a que intentara subsanar las deficiencias estructurales y siguiera ampliando la capacidad institucional. | UN | وشجعت الفلبين تايلند على معالجة أوجه القصور الهيكلي ومواصلة بناء القدرات المؤسسية. |
La Fiscalía acoge favorablemente estas iniciativas para subsanar las deficiencias. | UN | ويرحب مكتب المدعي العام بتلك المبادرات الرامية إلى معالجة أوجه القصور السابقة. |
También debemos corregir las deficiencias del conocimiento que tienen los legisladores de otras cuestiones relacionadas con el VIH y el SIDA. | UN | وعلينا أيضا معالجة أوجه القصور في معرفة المشرعين للمسائل الأخرى المتصلة بالفيروس وبالإيدز. |
corregir las deficiencias en las oficinas regionales como se indica en el informe de la División de Servicios de Supervisión | UN | معالجة أوجه القصور في المكاتب الإقليمية على النحو المذكور في تقرير شعبة خدمات الرقابة |
Por ejemplo, podría abordar las deficiencias planteadas por la OSSI. | UN | فيمكنها، على سبيل المثال، معالجة أوجه القصور التي بيّنها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
También se deberán abordar las deficiencias en la tarea de lograr el manejo ambientalmente racional. | UN | وينبغي أيضاً معالجة أوجه القصور في تحقيق الإدارة السليمة بيئياً. |
160. Insta a los Estados a que cooperen para remediar la escasez de servicios portuarios de recepción de desechos, de conformidad con el plan de acción sobre las deficiencias de las instalaciones portuarias de recepción de desechos elaborado por la Organización Marítima Internacional; | UN | 160 - تحث الدول على التعاون على معالجة أوجه القصور في مرافق تلقي النفايات في الموانئ وفقا لخطة العمل التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لمعالجة أوجه القصور في مرافق تلقي النفايات في الموانئ؛ |
La cooperación financiera regional podría ayudar a hacer frente a las deficiencias del sistema financiero internacional. | UN | وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي. |
Por consiguiente, la necesidad de resolver las deficiencias en los marcos jurídico, político e institucional actuales justifica un debate de esta cuestión fundamental durante el Foro Social. | UN | ولذلك فإن هناك قضية رئيسية تستدعي المناقشة خلال انعقاد المحفل الاجتماعي هي الحاجة إلى معالجة أوجه القصور في الأطر القانونية والسياسية والمؤسسية الحالية. |
La cooperación internacional tiene un valioso papel que desempeñar para ayudar a los países a superar las deficiencias en estas esferas. Es importante recordar que ya se han puesto en práctica varias iniciativas. | UN | وإن للتعاون الدولي دورا قيﱢما يؤديه في مساعدة البلدان على معالجة أوجه القصور في هذه المجالات، ومن المهم أن نتذكر أن عددا من المبادرات قد تأسس فعلا بصورة جيدة تماما. |
Las actividades y los servicios acogidos por el mecanismo ayudarán a remediar las deficiencias de capacidad de los países menos adelantados. | UN | وستساعد الأنشطة والخدمات المشمولة بالآلية في معالجة أوجه القصور القائمة في قدرات أقل البلدان نمواً. |
El Comité Especial observa que el componente de fuerzas de policía ha aumentado constantemente en varias misiones y destaca la necesidad de abordar el problema de la falta de efectivos de la fuerza permanente de policía en las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular de agentes de policía con conocimientos especializados. | UN | تلاحظ اللجنة الخاصة التزايد المطرد في عنصر الشرطة في عدد من البعثات، وتشدد كذلك على ضرورة معالجة أوجه القصور فيما يتعلق بالقوة الدائمة المطلوبة في مجال الشرطة في عمليات حفظ السلام، لا سيما أفراد الشرطة من ذوي المهارات الخاصة. |
Reconociendo la necesidad de reforzar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, especialmente para afrontar sus déficits de infraestructura, | UN | وإذ نقر بضرورة تعزيز القدرات المنتجة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، لأغراض منها معالجة أوجه القصور في هياكلها الأساسية، |
Se podría prestar apoyo a los esfuerzos de las autoridades haitianas por enfrentar las deficiencias del sistema penitenciario mediante el despliegue de 16 oficiales de prisiones adscritos de Estados Miembros que atenderían los problemas más urgentes. | UN | 74 - ويمكن تقديم الدعم لجهود السلطات الهايتية الرامية إلى معالجة أوجه القصور في نظام السجون عبر إيفاد ستة عشر موظفا إصلاحيا ينتدبون من الدول الأعضاء لمعالجة المشاكل الأكثر إلحاحا. |
El Gobierno de Belarús no ha tratado de solucionar las deficiencias que se le habían señalado. | UN | ولم تُحرز حكومة بيلاروس أي تقدم يُذكر في معالجة أوجه القصور المشار إليها. |
b) Subsane las deficiencias de la Ley (de enmienda) del Código Penal de 2004 y derogue todas las disposiciones que permiten a los culpables de los denominados crímenes de honor negociar el perdón con las familias de las víctimas; | UN | (ب) معالجة أوجه القصور في قانون عام 2004 المتضمن تعديل القانون الجنائي وإلغاء جميع الأحكام التي تسمح لمرتكبي ما يسمى بجرائم الشرف بالتفاوض مع أسر الضحايا لإقرار العفو عنه؛ |
La Comisión confía en que se resuelvan las deficiencias en la planificación de las adquisiciones que señaló la Junta de Auditores. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم معالجة أوجه القصور في التخطيط للاقتناء التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات. |