Y ni siquiera es necesario que comprendamos a fondo las creencias de otros pueblos, basta con que los respetemos. | TED | وهذا لا يتطلب منا حتى أن نفهم معتقدات الآخرين بشكل كامل، بل يتطلب أن نحترمهم فقط. |
No obstante, aceptó el objetivo de la conservación y gestión de los recursos porque era compatible con las creencias, las prácticas y los derechos indígenas. | UN | غير أنها رأت أن هدف حفظ الطبيعة وإدارة الموارد يتسق مع معتقدات وممارسات وحقوق الشعوب اﻷصلية. |
Algunos relatores especiales se han excedido en su mandato y presentado informes que reflejaban claramente un sesgo político o que no respetaban las creencias y tradiciones de los países interesados. | UN | فقد جاوز بعض المقررين ولاياتهم وقدموا تقارير عكست تحيزا سياسيا واضحا أو لم يحترموا معتقدات وتقاليد البلدان المعنية. |
Los nacionales de Belarús son por tradición tolerantes y respetuosos con las convicciones de las demás naciones. | UN | إن السكان في البلد يتسمون تقليديا بالتسامح واحترام معتقدات الدول اﻷخرى. |
Artículo 23: Se prohíbe toda indagación de las creencias de las personas y no se puede importunar ni censurar a nadie por el solo hecho de tener una creencia determinada. | UN | المادة 23: يُحظر التحري عن معتقدات الأشخاص، ولا يجوز التحرش بأي شخص أو مساءلته لمجرد تمسكه بعقيدة معينة. |
Las víctimas son principalmente niños de familias desplazadas del sur y de la región de los Montes Nuba; esos niños suelen ser de creencias cristianas o africanas tradicionales. | UN | والضحايا هم في الغالب من أطفال اﻷسر المشردة من الجنوب ومن منطقة جبال النوبة؛ وهم عادة من المسيحيين أو من معتنقي معتقدات أفريقية تقليدية. |
Al mismo tiempo, todas las naciones tienen problemas para reemplazar las creencias, posturas y actitudes propias de una cultura de guerra y violencia por las de una cultura de paz. | UN | وتعاني كل أمة في الوقت نفسه من مشكلات ينبغي التغلب عليها بغية الاستعاضة عن معتقدات ومواقف وممارسات ثقافة الحرب والعنف بالمعتقدات والمواقف والممارسات الخاصة بثقافة السلام. |
Esta actitud nos da motivos para renovar una vez más nuestro llamamiento para que se respeten las creencias de los demás y se reconozca la diversidad que existe realmente en el mundo. | UN | إن هذا الموقف يدفعنا إلى تجديد دعوتنا مرة أخرى لاحترام معتقدات اﻵخرين والاعتراف بالتنوع الموجود في العالم. |
La oradora insta a las delegaciones a que respeten las creencias de los demás y reconozcan las diferencias genuinas en esas creencias a través de todo el mundo. | UN | وحثت الوفود على احترام معتقدات اﻵخرين واﻹقرار بالفوارق الحقيقية بين تلك المعتقدات في جميع أنحاء العالم. |
Es igualmente deseable que el sector privado, y los empleadores sobre todo, se sumen a esta política y se sensibilicen hacia la importancia de las creencias aborígenes. | UN | ويستحب أيضاً أن يواصل القطاع الخاص، خاصة أرباب العمل، هذه السياسة وأن تتم توعيتهم بأهمية معتقدات السكان اﻷصليين. |
Sin embargo, las creencias y prácticas culturales impiden que la mujer recurra a los servicios de salud. | UN | بيد أن هناك معتقدات وممارسات ثقافية تمنع المرأة من استغلال خدمات الرعاية الصحية. |
las creencias y las tradiciones no deben ser impuestas a otros, y la comunidad internacional debe seguir siendo multicultural. | UN | ورأى أن المجتمع الدولي يجب أن يبقى متعدد الثقافات كما يجب أن لا تفرض أي معتقدات أو تقاليد على اﻵخرين. |
Tampoco está justificada por razones de interés general ni como prueba de la seriedad y sinceridad de las creencias del objetor de conciencia. | UN | كما أنه لا يمكن تبريرها بالمصلحة العامة ولا كاختبار لجدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية. |
A lo largo de la historia, los intercambios entre las culturas y las civilizaciones no sólo habían contribuido al desarrollo de la humanidad, sino que también habían servido para diversificar y enriquecer las convicciones de los seres humanos. | UN | وبالفعل، ساعد التبادل الثقافي والحضاري على مدى التاريخ في تطور البشرية وفي تنوع وإغناء معتقدات البشر. |
Cabe observar que la objeción de conciencia por motivos religiosos no se limita a las denominaciones tradicionales que tienen convicciones pacifistas. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الاستنكاف الضميري لأسباب دينية لا يقتصر على الطوائف التقليدية التي لديها معتقدات سلمية. |
En el 99% de los casos, la objeción estaba motivada por convicciones religiosas. | UN | وفي 99 في المائة من الحالات، كان الاستنكاف قائماً على معتقدات دينية. |
De acuerdo con la creencia judía, el cuerpo sólo se entierra con un sudario. | Open Subtitles | على حسب معتقدات اليهود, فإن الموت يجعل الناس سواسية, يتم دفن الجثة في كفن فقط. |
El resto pertenece a grupos religiosos más pequeños o carece de creencias religiosas. | UN | وينتمي الباقون إما إلى جماعات دينية صغيرة أو ليست لهم معتقدات دينية محددة. |
Por conducto del Tribunal, esos imperativos se transformarán de principios abstractos en mandatos ineludibles. | UN | وعن طريق المحكمة، ستتحول هذه الواجبات الحتمية من معتقدات مجردة إلى أوامر لا مناص منها. |
En ese contexto, desea promover una educación adecuada y respetuosa de sus creencias y orígenes, en el marco de los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، يود الترويج لتعليم مناسب يحترم معتقدات هذه الجماعات وأصولها في إطار قوامه حقوق الإنسان. |
Puede que tengamos distintos credos, pero una atención central en la divinidad nos alumbra el camino. | UN | وربما نتبع معتقدات مختلفة، ولكن تركيزنا المشترك على ما هو مقدس ينير لنا الطريق إلى الأمام. |
En la actualidad coexisten pacíficamente en Uzbekistán representantes de las grandes religiones del mundo y las más diversas confesiones. | UN | يتعايش الأفراد من معتنقي ديانات العالم وأتباع معتقدات مختلفة في سلام في أوزبكستان منذ زمن بعيد. |
Me alegra que hayas dicho eso porque leí algunas de las doctrinas de los mormones, como que "Dios vive en un planeta cercano a la estrella Kalob". | Open Subtitles | أنا سعيد لأنك أثرت هذا الموضوع فقد قرأت بعض معتقدات هذه الطائفة "(مثل "أن الله يعيش على كوكب بجوار النجم (كيلوب |
Constituye un intento de comprender las creencias y las opiniones de los demás, lo cual es fundamental y constituye la base de las relaciones internacionales y del diálogo entre civilizaciones. | UN | ولا شك أن محاولة فهم معتقدات ومنطلقات الآخرين هي مكون أساسي وركيزة هامة للعلاقات الدولية أو بين الحضارات. |
"Pero solo tú has conocido al verdadero yo todos estos años... no un hombre de odio, sino uno de... fe". | Open Subtitles | ولكنك فقط من كنت معه على حقيقتي طوال هذه السنين رجلٌ بلا أحقاد بل رجل معتقدات |
las creencias incluyen no solamente las creencias religiosas, sino también las de los agnósticos, los ateos y las personas opuestas a la religión. | UN | والمعتقدات لا تشمل المعتقدات الدينية وحدها، بل أيضا معتقدات اللاأدريين والملحدين ومناهضي الدين. |
Las ideas de tu padre fueron rechazadas por cada uno de sus compañeros. | Open Subtitles | معتقدات والدك تم رفضها من قبل كل واحد من أقرانه |