"معتقدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las creencias
        
    • convicciones
        
    • creencia
        
    • de creencias
        
    • principios
        
    • sus creencias
        
    • credos
        
    • confesiones
        
    • creencias de
        
    • las doctrinas
        
    • religiones
        
    • las opiniones
        
    • fe
        
    • religión
        
    • Las ideas de
        
    Y ni siquiera es necesario que comprendamos a fondo las creencias de otros pueblos, basta con que los respetemos. TED وهذا لا يتطلب منا حتى أن نفهم معتقدات الآخرين بشكل كامل، بل يتطلب أن نحترمهم فقط.
    No obstante, aceptó el objetivo de la conservación y gestión de los recursos porque era compatible con las creencias, las prácticas y los derechos indígenas. UN غير أنها رأت أن هدف حفظ الطبيعة وإدارة الموارد يتسق مع معتقدات وممارسات وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Algunos relatores especiales se han excedido en su mandato y presentado informes que reflejaban claramente un sesgo político o que no respetaban las creencias y tradiciones de los países interesados. UN فقد جاوز بعض المقررين ولاياتهم وقدموا تقارير عكست تحيزا سياسيا واضحا أو لم يحترموا معتقدات وتقاليد البلدان المعنية.
    Los nacionales de Belarús son por tradición tolerantes y respetuosos con las convicciones de las demás naciones. UN إن السكان في البلد يتسمون تقليديا بالتسامح واحترام معتقدات الدول اﻷخرى.
    Artículo 23: Se prohíbe toda indagación de las creencias de las personas y no se puede importunar ni censurar a nadie por el solo hecho de tener una creencia determinada. UN المادة 23: يُحظر التحري عن معتقدات الأشخاص، ولا يجوز التحرش بأي شخص أو مساءلته لمجرد تمسكه بعقيدة معينة.
    Las víctimas son principalmente niños de familias desplazadas del sur y de la región de los Montes Nuba; esos niños suelen ser de creencias cristianas o africanas tradicionales. UN والضحايا هم في الغالب من أطفال اﻷسر المشردة من الجنوب ومن منطقة جبال النوبة؛ وهم عادة من المسيحيين أو من معتنقي معتقدات أفريقية تقليدية.
    Al mismo tiempo, todas las naciones tienen problemas para reemplazar las creencias, posturas y actitudes propias de una cultura de guerra y violencia por las de una cultura de paz. UN وتعاني كل أمة في الوقت نفسه من مشكلات ينبغي التغلب عليها بغية الاستعاضة عن معتقدات ومواقف وممارسات ثقافة الحرب والعنف بالمعتقدات والمواقف والممارسات الخاصة بثقافة السلام.
    Esta actitud nos da motivos para renovar una vez más nuestro llamamiento para que se respeten las creencias de los demás y se reconozca la diversidad que existe realmente en el mundo. UN إن هذا الموقف يدفعنا إلى تجديد دعوتنا مرة أخرى لاحترام معتقدات اﻵخرين والاعتراف بالتنوع الموجود في العالم.
    La oradora insta a las delegaciones a que respeten las creencias de los demás y reconozcan las diferencias genuinas en esas creencias a través de todo el mundo. UN وحثت الوفود على احترام معتقدات اﻵخرين واﻹقرار بالفوارق الحقيقية بين تلك المعتقدات في جميع أنحاء العالم.
    Es igualmente deseable que el sector privado, y los empleadores sobre todo, se sumen a esta política y se sensibilicen hacia la importancia de las creencias aborígenes. UN ويستحب أيضاً أن يواصل القطاع الخاص، خاصة أرباب العمل، هذه السياسة وأن تتم توعيتهم بأهمية معتقدات السكان اﻷصليين.
    Sin embargo, las creencias y prácticas culturales impiden que la mujer recurra a los servicios de salud. UN بيد أن هناك معتقدات وممارسات ثقافية تمنع المرأة من استغلال خدمات الرعاية الصحية.
    las creencias y las tradiciones no deben ser impuestas a otros, y la comunidad internacional debe seguir siendo multicultural. UN ورأى أن المجتمع الدولي يجب أن يبقى متعدد الثقافات كما يجب أن لا تفرض أي معتقدات أو تقاليد على اﻵخرين.
    Tampoco está justificada por razones de interés general ni como prueba de la seriedad y sinceridad de las creencias del objetor de conciencia. UN كما أنه لا يمكن تبريرها بالمصلحة العامة ولا كاختبار لجدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    A lo largo de la historia, los intercambios entre las culturas y las civilizaciones no sólo habían contribuido al desarrollo de la humanidad, sino que también habían servido para diversificar y enriquecer las convicciones de los seres humanos. UN وبالفعل، ساعد التبادل الثقافي والحضاري على مدى التاريخ في تطور البشرية وفي تنوع وإغناء معتقدات البشر.
    Cabe observar que la objeción de conciencia por motivos religiosos no se limita a las denominaciones tradicionales que tienen convicciones pacifistas. UN ويجدر بالملاحظة أن الاستنكاف الضميري لأسباب دينية لا يقتصر على الطوائف التقليدية التي لديها معتقدات سلمية.
    En el 99% de los casos, la objeción estaba motivada por convicciones religiosas. UN وفي 99 في المائة من الحالات، كان الاستنكاف قائماً على معتقدات دينية.
    De acuerdo con la creencia judía, el cuerpo sólo se entierra con un sudario. Open Subtitles على حسب معتقدات اليهود, فإن الموت يجعل الناس سواسية, يتم دفن الجثة في كفن فقط.
    El resto pertenece a grupos religiosos más pequeños o carece de creencias religiosas. UN وينتمي الباقون إما إلى جماعات دينية صغيرة أو ليست لهم معتقدات دينية محددة.
    Por conducto del Tribunal, esos imperativos se transformarán de principios abstractos en mandatos ineludibles. UN وعن طريق المحكمة، ستتحول هذه الواجبات الحتمية من معتقدات مجردة إلى أوامر لا مناص منها.
    En ese contexto, desea promover una educación adecuada y respetuosa de sus creencias y orígenes, en el marco de los derechos humanos. UN وبناء على ذلك، يود الترويج لتعليم مناسب يحترم معتقدات هذه الجماعات وأصولها في إطار قوامه حقوق الإنسان.
    Puede que tengamos distintos credos, pero una atención central en la divinidad nos alumbra el camino. UN وربما نتبع معتقدات مختلفة، ولكن تركيزنا المشترك على ما هو مقدس ينير لنا الطريق إلى الأمام.
    En la actualidad coexisten pacíficamente en Uzbekistán representantes de las grandes religiones del mundo y las más diversas confesiones. UN يتعايش الأفراد من معتنقي ديانات العالم وأتباع معتقدات مختلفة في سلام في أوزبكستان منذ زمن بعيد.
    Me alegra que hayas dicho eso porque leí algunas de las doctrinas de los mormones, como que "Dios vive en un planeta cercano a la estrella Kalob". Open Subtitles أنا سعيد لأنك أثرت هذا الموضوع فقد قرأت بعض معتقدات هذه الطائفة "(مثل "أن الله يعيش على كوكب بجوار النجم (كيلوب
    Constituye un intento de comprender las creencias y las opiniones de los demás, lo cual es fundamental y constituye la base de las relaciones internacionales y del diálogo entre civilizaciones. UN ولا شك أن محاولة فهم معتقدات ومنطلقات الآخرين هي مكون أساسي وركيزة هامة للعلاقات الدولية أو بين الحضارات.
    "Pero solo tú has conocido al verdadero yo todos estos años... no un hombre de odio, sino uno de... fe". Open Subtitles ولكنك فقط من كنت معه على حقيقتي طوال هذه السنين رجلٌ بلا أحقاد بل رجل معتقدات
    las creencias incluyen no solamente las creencias religiosas, sino también las de los agnósticos, los ateos y las personas opuestas a la religión. UN والمعتقدات لا تشمل المعتقدات الدينية وحدها، بل أيضا معتقدات اللاأدريين والملحدين ومناهضي الدين.
    Las ideas de tu padre fueron rechazadas por cada uno de sus compañeros. Open Subtitles معتقدات والدك تم رفضها من قبل كل واحد من أقرانه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more