Luego, en 1985, se vio obligado a marchar por primera vez al exilio debido a sus convicciones políticas. | UN | ولكن بعد ذلك، في عام ١٩٨٥، نفي من البلاد ﻷول مرة بسبب معتقداته السياسية. |
El autor podía considerarse políticamente activo, en la medida de que sus convicciones políticas eran evidentes para las autoridades. | UN | وصاحب البلاغ نشط سياسياً بالقدر الذي باتت عليه معتقداته السياسية واضحة للسلطات. |
Aduce además que las pruebas escritas que ha presentado confirman su historia y reitera que, si es devuelto a su país, será detenido por sus convicciones políticas y torturado. | UN | وحاجج كذلك بأن روايته تثبتها الأدلة الخطية التي أدلى بها. وكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
Sostiene que hay razones fundadas para pensar que se le perseguirá o detendrá a causa de sus opiniones políticas si regresa a Azerbaiyán. | UN | ويدعي أن هناك أسباباً قوية توضح أنه سيتعرض للاضطهاد و/أو الاعتقال بسبب معتقداته السياسية إذا أُعيد إلى أذربيجان. |
Liberia no tiene prisioneros de conciencia, ni nadie tiene razones para huir ni temer por su vida o seguridad debido a sus creencias políticas o por pertenecer a un grupo determinado. | UN | ولا يوجد في ليبريا سجناء ضمير رهن الاعتقال، كما لا يوجد سبب يدعو أي أحد للهرب خوفا على حياته أو سلامته بسبب معتقداته السياسية أو انتماءاته. |
172. De conformidad con la Ley de funcionamiento de las bibliotecas, de 2003, todo ciudadano, con independencia de su origen étnico, raza, sexo, idioma, religión, convicción política, nivel de instrucción y posición social y patrimonial tiene derecho a recibir servicios bibliotecarios. | UN | ويساعد المجلس على تنفيذ هذا البرنامج. 172- وينص قانون المكتبات لعام 2003 على أن لكل مواطن، بغض النظر عن أصله الإثني أو عرقه أو جنسه أو لغته أو دينه أو معتقداته السياسية أو تعليمه أو مركزه الاجتماعي أو ثروته، الحق في خدمات المكتبات. |
El artículo 19 de la ley prohíbe al empresario rescindir el contrato de empleo a causa de las convicciones políticas, la fe religiosa, la nacionalidad, la ciudadanía, la raza o el sexo del empleado, así como de su participación en actividades políticas y públicas siempre y cuando éstas no estén prohibidas por otras leyes. | UN | وتحرم المادة 30 من هذا القانون على صاحب العمل فسخ عقد العمل المبرم مع مستخدم ما بسبب معتقداته السياسية أو الدينية أو جنسيته أو عرقه أو جنسه أو مشاركته في أنشطة سياسية وعامة، إن لم تكن هذه الأنشطة محظورة بمقتضى قوانين أخرى. |
Aduce además que las pruebas escritas que ha presentado confirman su historia y reitera que, si es devuelto a su país, será detenido por sus convicciones políticas y torturado. | UN | ويحاج كذلك بأن روايته تثبتها الأدلة الخطية التي أدلى بها. ويكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
El autor podía considerarse políticamente activo, en la medida de que sus convicciones políticas eran evidentes para las autoridades. | UN | وصاحب البلاغ نشط سياسياً بالقدر الذي باتت عليه معتقداته السياسية واضحة للسلطات. |
2.1. El autor, miembro de los Hermanos Musulmanes, fue perseguido en Libia debido a sus convicciones políticas. | UN | 2-1 تعرض صاحب البلاغ، وهو ينتمي إلى جماعة الإخوان المسلمين، إلى الاضطهاد في ليبيا بسبب معتقداته السياسية. |
No cabe pues suponer que un procedimiento penal eventual contra el autor o una eventual detención de éste serviría para disfrazar una persecución a causa de sus convicciones políticas. | UN | ولا مجال إذن لافتراض أن احتمال اتخاذ إجراء جنائي ضد صاحب الشكوى أو احتمال اعتقاله قد يخفي اضطهاداً بسبب معتقداته السياسية. |
No cabe pues suponer que un procedimiento penal eventual contra el autor o una eventual detención de éste serviría para disfrazar una persecución a causa de sus convicciones políticas. | UN | ولا مجال إذن لافتراض أن احتمال اتخاذ إجراء جنائي ضد صاحب الشكوى أو احتمال اعتقاله قد يخفي اضطهاداً بسبب معتقداته السياسية. |
Contrariamente a lo que afirma el autor en su comunicación al Comité, del informe de la segunda entrevista no cabe concluir que el autor hubiera dado a conocer sus convicciones políticas a las autoridades armenias. | UN | وأمام ادعاء صاحب البلاغ الوارد في بلاغه إلى اللجنة، لا يمكن الخلوص من التقرير عن المقابلة الثانية إلى أن صاحب البلاغ جعل معتقداته السياسية معروفة لدى السلطات الأرمينية. |
El Comité toma nota también de que el autor es un agente de policía que trató de evitar la represión de disidentes políticos durante las manifestaciones posteriores a las elecciones, revelando así sus convicciones políticas a sus superiores. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ ضابط شرطة سعى إلى تحاشي قمع المحتجين السياسيين في أثناء المظاهرات التالية للانتخابات، كاشفاً بذلك عن معتقداته السياسية أمام قادته. |
El autor alegó que él y su familia tenían problemas económicos porque a él le costaba encontrar un trabajo a causa de sus convicciones políticas y de su afiliación al Partido Nacional de Azerbaiyán. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه عانى هو وأسرته من مشاكل اقتصادية لأنه كافح للحصول على عمل ولكن لم يتحقق له ذلك بسبب معتقداته السياسية وعضويته في الحزب الوطني الأذربيجاني. |
Alega que, cuando vivía en Azerbaiyán, él y su familia tenían problemas económicos porque le costaba encontrar un trabajo a causa de sus convicciones políticas y de su afiliación al Partido Nacional de Azerbaiyán (AMIP). | UN | ويَدَّعي أنه عانى وأسرته من مشاكل اقتصادية عندما كان يعيش في أذربيجان لأنه وجد صعوبة في العثور على عمل بسبب معتقداته السياسية وعضويته في حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان. |
Alega que, cuando vivía en Azerbaiyán, él y su familia tenían problemas económicos porque le costaba encontrar un trabajo a causa de sus convicciones políticas y de su afiliación al Partido Nacional de Azerbaiyán (AMIP). | UN | ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه قد عانى وأسرته من مشاكل اقتصادية عندما كان يعيش في أذربيجان لأنه وجد صعوبة في العثور على عمل بسبب معتقداته السياسية وعضويته في حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان. |
Contrariamente a lo que afirma el autor en su comunicación al Comité, del informe de la segunda entrevista no cabe concluir que el autor hubiera dado a conocer sus convicciones políticas a las autoridades armenias. | UN | وأمام ادعاء صاحب البلاغ الوارد في بلاغه إلى اللجنة، لا يمكن الخلوص من التقرير عن المقابلة الثانية إلى أن صاحب البلاغ جعل معتقداته السياسية معروفة لدى السلطات الأرمينية. |
Sostiene que hay razones fundadas para pensar que se le perseguirá o detendrá a causa de sus opiniones políticas si regresa a Azerbaiyán. | UN | ويدعي أن هناك أسباباً قوية توضح أنه سيتعرض للاضطهاد و/أو الاعتقال بسبب معتقداته السياسية إذا أُعيد إلى أذربيجان. |
Afirma que sufrirá daños si cae en manos de las autoridades de China debido a sus opiniones políticas y por haber solicitado el asilo, de modo que sería sometido a tortura y reclusión si regresa a su país. | UN | ويدّعي أنه سيتعرض للأذى على يد السلطات في الصين بسبب معتقداته السياسية ووضعه كملتمس لجوء فشل في الحصول على اللجوء، مما سيعرّضه للتعذيب والسجن عند عودته إلى الصين. |
El informe destaca además la falta de un juicio imparcial y considera que es inaceptable seguir manteniendo en prisión o condenar a alguien únicamente en razón de sus creencias políticas o de actividades no violentas. | UN | ويؤكد التقرير كذلك عدم وجود محاكمات عادلة، ويعتبر أن من غير المقبول مواصلة احتجاز أي شخص أو إدانته بالاستناد فقط إلى معتقداته السياسية أو أنشطته غير العنيفة. |
El informe destaca además la falta de un juicio imparcial y considera que es inaceptable seguir manteniendo en prisión o condenar a alguien únicamente en razón de sus creencias políticas o de actividades no violentas. | UN | ويؤكد التقرير كذلك عدم وجود محاكمات عادلة، ويعتبر أن من غير المقبول مواصلة احتجاز أي شخص أو إدانته بالاستناد فقط إلى معتقداته السياسية أو أنشطته غير العنيفة. |
Las autoridades recalcaron que el motivo de las detenciones no fueron las creencias religiosas o las convicciones políticas, sino delitos como conspiraciones válidas por los Anser y otros grupos a fin de hacerse con el poder. | UN | ١٣٢ - وأكدت السلطات أنه لم يحتجز أي شخص بسبب معتقده الديني أو معتقداته السياسية وأن من يحتجز يحتجز بسبب ارتكاب جرائم، لا سيما محاولات التآمر للاستيلاء على السلطة من قبل عدة جهات، من بينها " اﻷنصار " . |