"معتقلين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • detenidos en
        
    • detenidas en
        
    Según parece, se ha torturado o maltratado a detenidos en las cárceles y en las comisarías de policía. UN ويقال إنه تم تعذيب أو سوء معاملة معتقلين في السجون ومراكز الشرطة.
    El Experto independiente visitó a dos oficiales de alta graduación detenidos en el anexo de la Penitenciaría Nacional. UN وقد زار الخبير المستقل مسؤولين برتبة عالية معتقلين في مبنى ملحق بالسجن الوطني.
    Entre los participantes en esa reunión cabe mencionar a Jacques Kanyamibwa, ex piloto de la fuerza aérea de Rwanda que había ejercido presión públicamente para lograr la libertad de dos sospechosos de genocidio en Rwanda detenidos en Francia. UN ومن المشاركين في هذا الاجتماع جاك كانياميبوا وهو طيار سابق في سلاح الطيران الرواندي بذل مساعي بشكل علني من أجل إطلاق سراح شخصين روانديين معتقلين في فرنسا يشتبه في ارتكابهما أعمال إبادة جماعية.
    Cuarenta somalíes que estaban detenidos en Maldivas han sido repatriados por la UNODC. UN وأعاد المكتب أربعين صوماليا معتقلين في ملديف إلى وطنهم.
    Sin embargo, 389 personas siguen detenidas en prisiones croatas acusadas de crímenes que se habrían cometido en el curso del conflicto. UN بيد أن ٣٨٩ شخصا لا يزالون معتقلين في سجون كرواتيا، وهم متهمون بجرائم يدعى أنهم ارتكبوها خلال النزاع.
    A la época de la visita del Relator Especial, tres personas se encontraban detenidas en celdas limpias, con camas provistas de colchón y mantas. UN ووقت زيارة المقرر الخاص، كان هناك ثلاثة أشخاص معتقلين في زنزانات نظيفة تحتوي على أَسِرَّة بمفارش وبطاطين.
    El Relator Especial indica que los que todavía se hallan detenidos en las celdas de la policía donde, según se informa, tienen lugar los malos tratos con mayor frecuencia, tal vez teman a las represalias y por ello no se atreven a denunciarlos. UN ويسلم المقرر الخاص بأن الذين ما زالوا معتقلين في المراكز التابعة للشرطة، التي يقال إن إساءة المعاملة تحدث فيها غالباً، قد يخشون الانتقام منهم، ومن ثم يترددون في الإبلاغ عما يلقونه من إساءة معاملة.
    La fuente añade que los mencionados en la comunicación siguen detenidos en lugares desconocidos y que sus familiares y abogados no han sido autorizados a visitarlos. UN ويضيف المصدر أن الأشخاص المشار إليهم في البلاغ ما زالوا معتقلين في أماكن مجهولة، وأنه لا يُسمح لأفراد أسرهم ومحاميهم بزيارتهم.
    A fines de 2004, en violación del artículo 76 del Cuarto Convenio de Ginebra, cerca de 7.500 palestinos seguían detenidos en Israel en condiciones extremadamente malas, negándoseles incluso sus derechos elementales. UN وفي نهاية عام 2004، وفي انتهاك للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، كان ما يربو على 500 7 محتجز فلسطيني ما زالوا معتقلين في إسرائيل في ظروف بالغة السوء ومحرومين من أبسط الحقوق.
    Oficiales de policía civil de la Fuerza visitaron a turcochipriotas detenidos en el sur y a grecochipriotas detenidos en el norte como consecuencia y supervisaron los procesos y su desenlace. UN وسجل موظفو الشرطة المدنية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص زيارات لقبارصة أتراك معتقلين في الجنوب وقبارصة يونانيين معتقلين في الشمال نتيجة لهذه الدعاوى وقاموا برصد المحاكمات ونتائجها.
    En el mismo período, el componente de policía civil de la Fuerza facilitó 11 visitas de familiares de turcochipriotas detenidos en el sur y 14 evacuaciones médicas del norte al sur. UN وخلال نفس الفترة، سهل عنصر الشرطة المدنية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص 11 زيارة للسجون لأسر قبارصة أتراك معتقلين في الجنوب، و 14 عملية إخلاء طبي من الشمال إلى الجنوب.
    El ex Ministro de Enseñanza Superior de la Autoridad Palestina, Nasr al-Sha ' ir, y el ex Ministro de Asuntos de los Presos, Wasbi Kabaha, y 45 miembros del Consejo Legislativo Palestino continúan detenidos en Israel. UN وما زال الوزير السابق للتربية والتعليم العالي في السلطة الفلسطينية، ناصر الدين الشاعر، والوزير السابق لشؤون الأسرى، وصفي قبها، و45 نائبا في المجلس التشريعي الفلسطيني معتقلين في إسرائيل.
    Al Relator Especial se le informó claramente de que 48 " prisioneros de guerra " estaban detenidos en un pabellón separado del establecimiento. Esa fue la primera vez que las autoridades de cualquier parte del Afganistán reconocieron abiertamente la existencia de ese tipo de presos. UN وأبلِغ المقرر الخاص بوضوح أن هناك ٤٨ " أسير حرب " معتقلين في جناح منفصل في السجن وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي تعترف فيها السلطات في أي جزء من أفغانستان صراحة بوجود هذا النوع من السجناء.
    Por el contrario, más de 30.000 civiles etíopes (niños, mujeres y hombres) están detenidos en todo el territorio de Eritrea. UN وبالمقابل، يظل 000 30 مدني إثيوبي (من الأطفال والنساء والرجال) معتقلين في جميع أنحاء إريتريا.
    El autor y su hijo estaban detenidos en el momento en que se presentó la comunicación en el centro de detención de Villawood en Sydney (Australia). UN وقد كان صاحب البلاغ وابنه، عند تقديم البلاغ، معتقلين في مركز احتجاز فيلاوود في سيدني، أستراليا(1).
    Durante todo el período que se examina, el número de niños palestinos detenidos en cáceles y centros de detención israelíes osciló entre 361 y 416, entre ellos niños de tan sólo 12 años de edad. UN 86 - وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك ما يتراوح بين 361 و 416 طفلا فلسطينيا معتقلين في السجون أو في مراكز الاعتقال الإسرائيلية، بمن فيهم أطفال تبلغ أعمارهم 12 سنة.
    Además, huelga decir que las declaraciones de los detenidos en manos de un Gobierno conocido por recurrir de forma habitual a la tortura no pueden contradecir la versión oficial del Gobierno de Etiopía, ya que eso entrañaría graves consecuencias para ellos. UN ومن الواضح أيضا أن أي شهادة من معتقلين في يد حكومة معروفة جيدا بلجوئها إلى التعذيب بشكل روتيني لا يمكن أن تناقض الرواية الرسمية للحكومة الإثيوبية لأن هذا من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على المعتقلين.
    La delegación de la República de Corea exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que adopte medidas inmediatas para resolver la cuestión de las personas secuestradas en la República de Corea durante y después de la Guerra de Corea y de los prisioneros de guerra que siguen detenidos en la República Popular Democrática de Corea. UN وطرح دعوة وفده إلى أن تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدابير فورية تستهدف حل مسألة المختطفين من جمهورية كوريا خلال الحرب الكورية وبعدها، والأسرى الذين ما زالوا معتقلين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La misión disfrutó de plena libertad de movimiento, en particular en la visita a Diyarbakir, ciudad que estaba sometida a estado de emergencia, y en sus visitas a varias prisiones donde, según se informó, se mantenía a varias personas detenidas en violación de su derecho a la libertad de expresión. UN فقد تمتعت البعثة بحرية كاملة في التنقل، حتى أنها زارت ديار بكر، الخاضعة لحالة الطوارئ، عدة سجون زُعم بأن فيها أشخاصاً معتقلين في انتهاك لحقهم في حرية التعبير.
    Los miembros del Comité también tuvieron la oportunidad de contrastar la información así recibida con los testimonios recibidos oralmente de personas que estaban detenidas en aquel momento o que lo habían estado en el pasado. UN واستطاع عضوا اللجنة أيضاً مقارنة هذه المعلومات بالشهادات الشفوية التي حصلوا عليها من أشخاص كانوا معتقلين في ذلك الوقت أو كانوا معتقلين في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more