"معدودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • unos
        
    • contados
        
    • par de
        
    • unas pocas
        
    • unas cuantas
        
    • contadas
        
    • muy pocas
        
    • Sus
        
    • incontables
        
    • pocos segundos
        
    • cuestión
        
    Puedo obtener un origen de esta tarjeta telefónica en unos pocos minutos. Open Subtitles يمكنني الحصول على مصدر لبطاقة الهاتف هذه في دقائق معدودة
    ¿Qué le puede hacer esto a una persona en unos pocos segundos? Open Subtitles من يمكن أن يفعل هذا لإنسان في ثواني معدودة ؟
    No puedes ir a terapia unos meses y fingir que eres una persona diferente. Open Subtitles لايمكن للشخص الذهاب للعلاج النفسي لأشهر معدودة ليدعي بعدها أنه شخص مختلف
    Bacon ve que Sus días de vender... cosas robadas en las esquinas están contados. Open Subtitles باكون يعرف أن أيامه فى بيع البضاعة المسروقة فى الشارع أصبحت معدودة
    Como sea, me está preocupando el tema y tengo miedo de tener los días contados. Open Subtitles لكن مؤخرا بدي ان هناك بعض الاهتمام وخوفي الدائم ان ايامي صارت معدودة
    Tenía que reunirme con él a las 10, pero llegué unos minutos tarde. Open Subtitles كان من المفترض مقابلتة فى العاشرة صباحًا ولكنى تأخرت بدقائق معدودة
    Sí, solo ha estado en el agua unos segundos, pero está estropeado para siempre. Open Subtitles ان الهاتف المحمول كان في الماء لثوان معدودة ولكنه أصبح تالفاً للأبد
    La mayoría de los países africanos siguen dependiendo de unos cuantos productos básicos para la mayor parte de Sus ingresos por exportaciones. UN وما برحت معظم البلدان اﻷفريقية تعتمد على سلع أساسية معدودة في الحصول على معظم حصائلها من التصدير.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    En cuanto a la jurisprudencia del Comité y su Observación general, el Estado parte sostiene que es evidente que el retraso no debe ser mayor de unos cuantos días. UN وإذ تشير الدولة الطرف إلى صلاحيات اللجنة وإلى تعليقها العام، تجادل بأنه من الواضح ألا يتجاوز التأخير أياما معدودة.
    Para la mayoría de los Estados, los beneficios de un presupuesto más pequeño son muy superiores a los efectos de unos pocos puntos agregados o sustraídos. UN إن الفائدة التي تجنى من تقلص حجم الميزانية هي، لدى معظم الدول، أكبر بكثير من أثر إضافة نقاط معدودة أو خصمها.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    Una madre cerró con llave la puerta de su casa y dejó dentro a su hijo pequeño, que dormía, ya que los oficiales de seguridad le dijeron que regresaría en unos minutos. UN وأغلقت أم باب منزلها، تاركة طفلها الصغير نائما داخله، ﻷن ضباط اﻷمن قالوا لها إنها ستعود بعد دقائق معدودة.
    La única ocasión en que el autor se entrevistó con su abogado antes del juicio fue durante unos minutos antes de la investigación preliminar. UN إذ لم تتح له فرصة الالتقاء بالمحامي قبل المحاكمة إلا مرة واحدة ولدقائق معدودة قبل التحقيق التمهيدي.
    De todos modos, tenía los días contados, igual que vosotros porque todos tenéis la mala suerte de ser mi familia. Open Subtitles أيامي كانت معدودة على أية حال و أيامكم كذالك لإننا جميعاً لدينا سوء حظ في كوننا أقربائي
    Si hay sistemas solares cercanos con planetas albergando vida, Sus días están contados. Open Subtitles إن كان هناك نظم شمسية قريبة بكواكب تأوي الحياة فأيامها معدودة
    ¿qué hombre querría ponerse un uniforme que le garantice que tiene los días contados? Open Subtitles لماذا يرتدي الرجل زياً سيتسبب في أن تكون أيام حياته معدودة ؟
    Eritrea está firmemente convencida de que el ejército sudanés es débil y está desmoralizado y que los días del NIF están contados. UN وإريتريا على يقين راسخ من أن الجيش السوداني ضعيف ومنهار المعنويات وأن أيام الجبهة اﻹسلامية باتت معدودة.
    Nos hemos ido un par de horas y tú ya estás deprimiendome. Open Subtitles قمنا بعد ساعات معدودة.. .. و كنت بالفعل الاكتئاب لي.
    Hasta ahora las facultades de este órgano se han ampliado únicamente mediante unas pocas medidas administrativas. UN ولم توسع سلطات هذا الجهاز حتى اﻵن سوى باجراءات إدارية معدودة.
    Peor aún, la escasez de alimentos amenaza a más de ocho millones de afganos el próximo invierno, que comienza dentro de apenas unas cuantas semanas. UN والأهم من ذلك، يتهدد نقص الغذاء أكثر من 8 ملايين أفغاني في فصل الشتاء القادم، الذي لا يبعد سوى أسابيع معدودة.
    Tus horas están contadas. Open Subtitles ساعاتك أصبحت معدودة
    Este es el caso de la mayoría de los países de nuestra región y de los demás continentes, con muy pocas excepciones. UN وهذا هو حال غالبية البلدان في منطقتنا، وكذلك في بلدان أخرى، مع استثناءات معدودة.
    Hagamos un breve ejercicio: cierren Sus ojos y traten de imaginar un mundo sin juego. TED هذا تمرين بسيط لثوان معدودة: اغمض عينيك وحاول أن تتخيل عالما بدون تسلية.
    Las incontables vidas que perdimos en la guerra de 1996... no fueron en vano. Open Subtitles الحيوات الغير معدودة التي فقدناها في حرب عام 96 لم تذهب هباءً
    La Relatora Especial fue informada desde diversas fuentes de que, en muchos casos, los jueces actuantes carecían de la suficiente preparación jurídica y decidían las causas en cuestión de minutos. UN وقد أُبلِغَت المقررة الخاصة من مصادر متعددة، بأن القضاة الجالسين للحكم في القضايا يفتقرون الى التدريب القانوني الكافي وأنهم يفصلون في القضايا خلال دقائق معدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more