Puedo obtener un origen de esta tarjeta telefónica en unos pocos minutos. | Open Subtitles | يمكنني الحصول على مصدر لبطاقة الهاتف هذه في دقائق معدودة |
¿Qué le puede hacer esto a una persona en unos pocos segundos? | Open Subtitles | من يمكن أن يفعل هذا لإنسان في ثواني معدودة ؟ |
No puedes ir a terapia unos meses y fingir que eres una persona diferente. | Open Subtitles | لايمكن للشخص الذهاب للعلاج النفسي لأشهر معدودة ليدعي بعدها أنه شخص مختلف |
Bacon ve que Sus días de vender... cosas robadas en las esquinas están contados. | Open Subtitles | باكون يعرف أن أيامه فى بيع البضاعة المسروقة فى الشارع أصبحت معدودة |
Como sea, me está preocupando el tema y tengo miedo de tener los días contados. | Open Subtitles | لكن مؤخرا بدي ان هناك بعض الاهتمام وخوفي الدائم ان ايامي صارت معدودة |
Tenía que reunirme con él a las 10, pero llegué unos minutos tarde. | Open Subtitles | كان من المفترض مقابلتة فى العاشرة صباحًا ولكنى تأخرت بدقائق معدودة |
Sí, solo ha estado en el agua unos segundos, pero está estropeado para siempre. | Open Subtitles | ان الهاتف المحمول كان في الماء لثوان معدودة ولكنه أصبح تالفاً للأبد |
La mayoría de los países africanos siguen dependiendo de unos cuantos productos básicos para la mayor parte de Sus ingresos por exportaciones. | UN | وما برحت معظم البلدان اﻷفريقية تعتمد على سلع أساسية معدودة في الحصول على معظم حصائلها من التصدير. |
La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. | UN | ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة. |
En cuanto a la jurisprudencia del Comité y su Observación general, el Estado parte sostiene que es evidente que el retraso no debe ser mayor de unos cuantos días. | UN | وإذ تشير الدولة الطرف إلى صلاحيات اللجنة وإلى تعليقها العام، تجادل بأنه من الواضح ألا يتجاوز التأخير أياما معدودة. |
Para la mayoría de los Estados, los beneficios de un presupuesto más pequeño son muy superiores a los efectos de unos pocos puntos agregados o sustraídos. | UN | إن الفائدة التي تجنى من تقلص حجم الميزانية هي، لدى معظم الدول، أكبر بكثير من أثر إضافة نقاط معدودة أو خصمها. |
La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. | UN | ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة. |
Una madre cerró con llave la puerta de su casa y dejó dentro a su hijo pequeño, que dormía, ya que los oficiales de seguridad le dijeron que regresaría en unos minutos. | UN | وأغلقت أم باب منزلها، تاركة طفلها الصغير نائما داخله، ﻷن ضباط اﻷمن قالوا لها إنها ستعود بعد دقائق معدودة. |
La única ocasión en que el autor se entrevistó con su abogado antes del juicio fue durante unos minutos antes de la investigación preliminar. | UN | إذ لم تتح له فرصة الالتقاء بالمحامي قبل المحاكمة إلا مرة واحدة ولدقائق معدودة قبل التحقيق التمهيدي. |
De todos modos, tenía los días contados, igual que vosotros porque todos tenéis la mala suerte de ser mi familia. | Open Subtitles | أيامي كانت معدودة على أية حال و أيامكم كذالك لإننا جميعاً لدينا سوء حظ في كوننا أقربائي |
Si hay sistemas solares cercanos con planetas albergando vida, Sus días están contados. | Open Subtitles | إن كان هناك نظم شمسية قريبة بكواكب تأوي الحياة فأيامها معدودة |
¿qué hombre querría ponerse un uniforme que le garantice que tiene los días contados? | Open Subtitles | لماذا يرتدي الرجل زياً سيتسبب في أن تكون أيام حياته معدودة ؟ |
Eritrea está firmemente convencida de que el ejército sudanés es débil y está desmoralizado y que los días del NIF están contados. | UN | وإريتريا على يقين راسخ من أن الجيش السوداني ضعيف ومنهار المعنويات وأن أيام الجبهة اﻹسلامية باتت معدودة. |
Nos hemos ido un par de horas y tú ya estás deprimiendome. | Open Subtitles | قمنا بعد ساعات معدودة.. .. و كنت بالفعل الاكتئاب لي. |
Hasta ahora las facultades de este órgano se han ampliado únicamente mediante unas pocas medidas administrativas. | UN | ولم توسع سلطات هذا الجهاز حتى اﻵن سوى باجراءات إدارية معدودة. |
Peor aún, la escasez de alimentos amenaza a más de ocho millones de afganos el próximo invierno, que comienza dentro de apenas unas cuantas semanas. | UN | والأهم من ذلك، يتهدد نقص الغذاء أكثر من 8 ملايين أفغاني في فصل الشتاء القادم، الذي لا يبعد سوى أسابيع معدودة. |
Tus horas están contadas. | Open Subtitles | ساعاتك أصبحت معدودة |
Este es el caso de la mayoría de los países de nuestra región y de los demás continentes, con muy pocas excepciones. | UN | وهذا هو حال غالبية البلدان في منطقتنا، وكذلك في بلدان أخرى، مع استثناءات معدودة. |
Hagamos un breve ejercicio: cierren Sus ojos y traten de imaginar un mundo sin juego. | TED | هذا تمرين بسيط لثوان معدودة: اغمض عينيك وحاول أن تتخيل عالما بدون تسلية. |
Las incontables vidas que perdimos en la guerra de 1996... no fueron en vano. | Open Subtitles | الحيوات الغير معدودة التي فقدناها في حرب عام 96 لم تذهب هباءً |
La Relatora Especial fue informada desde diversas fuentes de que, en muchos casos, los jueces actuantes carecían de la suficiente preparación jurídica y decidían las causas en cuestión de minutos. | UN | وقد أُبلِغَت المقررة الخاصة من مصادر متعددة، بأن القضاة الجالسين للحكم في القضايا يفتقرون الى التدريب القانوني الكافي وأنهم يفصلون في القضايا خلال دقائق معدودة. |