"معقدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • complejas en
        
    • complejos en
        
    • compleja en
        
    • complejos de
        
    • complejas para
        
    • complejo en
        
    • complejas de
        
    • complejos sobre el
        
    • complicados
        
    Hay una proporción creciente de operaciones multifuncionales que se encargan de cumplir tareas complejas en el marco de conflictos prolongados. UN وبدأت ترتفع نسبة العمليات المتعددة الوظائف والتي تؤدي مهام معقدة في سياق الصراعات الجارية.
    En Croacia, la OIM y la OSCE contribuyeron al retorno de los desplazados y lograron resolver algunas cuestiones complejas en municipios determinados. UN وفي كرواتيا، تعاونت المنظمتان على إعادة المشردين وعلى تسوية مسائل معقدة في بلديات محددة.
    Benin considera que ese rumbo conduciría a problemas complejos en el funcionamiento de los órganos de las Naciones Unidas. UN وترى بنن أن اتباع هذا المسار سيؤدي إلى مشاكل معقدة في عمل هيئات اﻷمم المتحدة.
    Si bien prevalece la tendencia de la paz, la cooperación y el desarrollo, el año pasado tuvieron lugar acontecimientos complejos en el mundo. UN بينما لا يزال يسود اتجاه السلم والتعاون والتنمية. هناك تطورات معقدة في العالم حدثت في السنة الماضية.
    Además, se prevé que en el primer trimestre del 2005 se establecerá una nueva misión multidimensional y compleja en el Sudán. UN وفضلا عن ذلك، من المتوقع أن يتم إنشاء بعثة جديدة، متعددة الأبعاد وذات طبيعة معقدة في السودان، في الربع الأول لسنة 2005.
    Ello ha requerido métodos complejos de contratación para conjugar los talentos de funcionarios de más de 30 países en un equipo coherente y eficiente. UN وقد تطلب ذلك اﻷخذ بأساليب معقدة في التوظيف جمعت بين أشخاص من ما يزيد على ٣٠ دولة لتشكيل فريق متجانس ذي كفاءة.
    El aumento de las temperaturas, las precipitaciones, las sequías extremas y los niveles crecientes de dióxido de carbono, junto con la radiación UV, daban lugar a respuestas y reacciones complejas para los ecosistemas terrestres, lo que provocaba inquietud por las posibles consecuencias importantes para la seguridad alimentaria y la calidad de los alimentos. UN كذلك فإن ارتفاع درجات الحرارة، وزيادة معدلات سقوط الأمطار، ونوبات الجفاف الشديدة، وزيادة مستويات ثاني أكسيد الكربون مع وجود الأشعة فوق البنفسجية، تؤدي إلى استجابات وانعكاسات معقدة في النظم الإيكولوجية الأرضية، مما يثير القلق من حدوث تأثيرات كبيرة على الأمن الغذائي ونوعية الغذاء.
    Al mismo tiempo, hay situaciones complejas en otras regiones, en especial en África. UN وفي الوقت ذاته، هناك حالات معقدة في مناطق أخرى، ولا سيما في أفريقيا.
    Observamos que el Consejo tuvo que hacer frente a situaciones de conflicto complejas en todo el mundo. UN ونلاحظ أن المجلس قد تعامل مع حالات صراعات معقدة في جميع أنحاء العالم.
    Literalmente, piensas en una cuerda. Tiene estructuras muy complejas en el tejido. TED إذن حرفيا، تفكرون في حبل. له بنية معقدة في طريقة نسجه.
    La Oficina hacía frente a problemas que tenían causas complejas en los países de los que huían los refugiados y profundas consecuencias en los países en los que buscaban refugio. UN فالمفوضية تواجه مشاكل لها أسباب معقدة في البلدان التي يفر منها اللاجئون ونتائج بعيدة المدى في البلدان التي يلتمسون فيها اللجوء.
    Los países africanos están sujetos a contradicciones complejas en su desarrollo y se están enfrentando a las dificultades inherentes a todas las situaciones en que se producen cambios en las estructuras sociales. UN فالبلدان اﻷفريقية عرضة لتناقضات معقدة في مجهودها اﻹنمائي وتواجه صعوبات متأصلة في جميع الحالات التي يطرأ فيها تغيير على الهياكل الاجتماعية.
    Los sistemas de indulgencia habían dado lugar a una carrera contra reloj y las empresas tendrían que adoptar importantes decisiones sobre asuntos complejos en un plazo muy breve. UN وقد أدت أنظمة التساهل إلى حدوث سباق ضد الزمن، فيكون على الشركات اتخاذ قرارات هامة بشأن أمور معقدة في وقت قصير جداً.
    Sin embargo, lo que en realidad sucede es que el cerebro realiza una serie de cálculos complejos en cuestión de segundos y esto es la causa determinante de la atracción. TED لكن في الواقع، فإجراء دماغك لسلسلة حسابات معقدة في غضون ثوان هو المسؤول عن تحديد الانجذاب.
    Las Naciones Unidas tienen que reconocer el potencial de la CSCE como arreglo regional que se enfrenta a desafíos complejos en una parte del mundo muy delicada. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تعترف باﻹمكانيات المتاحة للمؤتمر بوصفه ترتيبا إقليميا يواجه تحديات معقدة في جزء حساس جدا من العالم.
    A este respecto, el proyecto de artículos y el sistema que se han aprobado, con excepción de los elementos ya mencionados, constituyen una base excelente, por lo que no deben introducirse elementos nuevos o complejos en el proyecto. UN وفي هذا الصدد، فإن مشاريع المواد والنظام المنتهج فيها، باستثناء العناصر التي ذكرت، تشكل قاعدة ممتازة، ولذا ينبغي توخي الحذر عند طرح عناصر جديدة أو معقدة في المشاريع.
    Sin embargo, existe plena conciencia que ello es una tarea compleja en un país un alto porcentaje de su población viviendo en condiciones de pobreza y pobreza extrema. UN غير أن الدولة تدرك تماماً أن هذه مهمة معقدة في بلد تعيش نسبة عالية من سكانه في حالتي فقر وفقر مدقع.
    Despliegue de la sede de una misión tradicional/compleja en un plazo comprendido entre 30 y 90 días desde la fecha de aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad UN نشر مقر بعثة تقليدية/معقدة في ظرف 30/90 يوما من اعتماد قرار مجلس الأمن
    Se han fortalecido las asociaciones y la coordinación con otros asociados para el desarrollo, en particular con el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), en la elaboración de programas complejos de infraestructura y en la cofinanciación de inversiones importantes. UN وتم تعزيز الشراكات والتنسيق مع سائر الشركاء في التنمية، خاصة مع مصرف التنمية الأفريقي لإعداد برامج معقدة في مجال الهياكل الأساسية وللتشارك على تمويل استثمارات كبيرة.
    61. Numerosos oradores señalaron que los PMA tropezaban con dificultades complejas para acelerar su desarrollo mediante un crecimiento económico sólido, sostenido y de base amplia que se acompañase de una mayor creación de empleo y de valor añadido como requisitos indispensables para que la mitad de ellos pudieran cumplir los criterios de reclasificación antes del año 2020. UN 61 - وقال عدد كبير من المتكلمين إن أقل البلدان نمواً تواجه تحديات إنمائية معقدة في الإسراع بالتنمية عن طريق ضمان نمو اقتصادي قوي ومتواصل ويستند إلى قاعدة عريضة مع زيادة فرص العمل والقيمة المضافة، وهي متطلبات أساسية للسماح لها بتحقيق هدف تمكين نصفها من الوفاء بمعايير الخروج من الفئة بحلول عام 2020.
    80. El proceso de cambio de mentalidades es complejo en un país multiétnico y pluricultural donde las prácticas sexistas están arraigadas en la tradición y en las costumbres. UN 80 - ويُعد تغيير العقليات عملية معقدة في بلد متعدد الأعراق والثقافات حيث تتجذّر الممارسات القائمة على التحيز الجنسي في العادات والتقاليد.
    Muchos Estados carecen de bases de datos centralizadas y capacidad de análisis forense suficiente para participar en investigaciones complejas de lucha contra el terrorismo. UN وتفتقر دول كثيرة إلى قواعد بيانات مركزية وإلى قدرات كافية في مجال الأدلة الجنائية تسمح لها بإجراء تحريات معقدة في مجال مكافحة الإرهاب.
    En vista de la dificultad de aplicar sistemas complejos sobre el terreno, muchas organizaciones limitaban los procesos institucionales que podían ejecutarse en las oficinas locales y gestionaban los procesos complejos desde la sede, las oficinas regionales o desde su Centro Mundial de Servicios. UN ونظراً لصعوبة تطبيق نظم معقدة في الميدان، قلصت منظمات عديدة العمليات التي يمكن إنجازها في المكاتب الميدانية، واختارت إدارة العمليات المعقدة من المقر أو المكاتب الإقليمية أو من مراكزها العالمية للخدمات.
    El proyecto de artículos y el sistema adoptado constituían en general una excelente base y por lo tanto no deberían introducirse en el proyecto elementos nuevos ni complicados. UN ويوفر مشروع المواد والنظام المعتمد مِن، قاعدة ممتازة على وجه اﻹجمال، مما يعني ضرورة ألا يجري إدخال عناصر جديدة معقدة في المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more