"معونة اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayuda económica
        
    Según esta ley, se concederá ayuda económica a las personas que no puedan mantenerse. UN فحسب هذا القانون يتعين إعطاء معونة اقتصادية لﻷشخاص غير القادرين على إعالة أنفسهم.
    Es esencial que el proceso político vaya acompañado de ayuda económica. UN ومن الأساسي أن تصحب العملية السياسية معونة اقتصادية.
    Las principales modificaciones consistieron en ampliar las categorías de hogares encabezados por mujeres que podían tener derecho a recibir ayuda económica. UN وتركزت التنقيحات الأساسية على توسيع فئات الأسر التي تعيلها امرأة والتي هي أهل للحصول على معونة اقتصادية.
    Las principales modificaciones consistieron en ampliar las categorías de hogares encabezados por mujeres que podían tener derecho a recibir ayuda económica. UN وتركزت التنقيحات الأساسية على توسيع فئات الأسر التي تعيلها امرأة والمؤهلة للحصول على معونة اقتصادية.
    Proporcionamos ayuda económica a las aldeas rurales de Côte d ' Ivoire mediante programas de microcrédito y creando oportunidades de trabajo. UN ونقدم معونة اقتصادية للقرى الريفية الإيفوارية عن طريق برامج الائتمان المتناهي الصغر وتهيئة فرص للعمل.
    El Comité también está preocupado por el hecho de que las dos terceras partes de las familias pobres no reciban ayuda económica alguna. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم حصول ثلثي الأسر الفقيرة على معونة اقتصادية.
    Esas instituciones financieras podrían estar dispuestas a incluir dicha financiación en el marco de planes de ayuda económica más amplios, puesto que las recuperaciones mejorarían las perspectivas económicas del Estado requirente. UN وقد تكون تلك المؤسسات المالية أيضا راغبة في ادراج ذلك النوع من التمويل كجزء من حِزم معونة اقتصادية أكبر، لأن من شأن المبالغ المسترجعة أن تحسّن الآفاق الاقتصادية للدولة الطالبة.
    8. Más aún, después de la aprobación de la resolución 47/19, en el Congreso de los Estados Unidos se manejan nuevos instrumentos legislativos que acentúan la extraterritorialidad del bloqueo al condicionar la eligibilidad de cualquier gobierno extranjero a recibir ayuda económica de los Estados Unidos al tipo de relaciones comerciales que estos mantengan con Cuba. UN ٨ - واﻷدهى من ذلك هو أنه بعد اعتماد القرار ٤٧/١٩ نظر كونغرس الولايات المتحدة في صكوك تشريعية جديدة تشدد تطبيق الحصار خارج الحدود اﻹقليمية للولايات المتحدة بربط أهلية أي حكومة أجنبية للحصول على معونة اقتصادية من الولايات المتحدة بنوع العلاقات الاقتصادية لذلك البلد مع كوبا.
    No obstante, las consecuencias económicas eran muy importantes ya que las bases constituían el segundo mayor empleador después del Estado, el país había recibido 180 millones de dólares anuales en forma de ayuda económica relacionada con las bases y la protección de los Estados Unidos en materia de seguridad había permitido que el presupuesto de defensa nacional fuera relativamente bajo. UN غير أن اﻵثار الاقتصادية كانت ملموسة جداً، فهذه القواعد كانت تمثل ثاني أكبر صاحب عمل بعد الحكومة، وكان البلد يتلقى مبلغ ٠٨١ مليون دولار سنوياً في شكل معونة اقتصادية تتصل بالقاعدة، وسمحت مظلة اﻷمن التي وفرتها الولايات المتحدة بوجود ميزانية دفاع وطني صغيرة نسبياً.
    Los programas y fondos de la Organización mundial, es decir, los del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y el Programa Mundial de Alimentos, en su conjunto dispensan más de 4.600 millones de dólares al año en forma de ayuda económica y social. UN إن برامج وصناديق المنظمــة العالميــة، وأعني منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وبرنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تنفق معا أكثر من ٦,٤ بليون دولار في السنة في شكل معونة اقتصادية واجتماعية، وذلك يعادل حوالي ٨٠ سنتا لكل فرد في العالم.
    Por eso, en menos de 100 días, hemos aumentado el salario a toda la fuerza pública y distribuido 100 balboas o dólares mensuales a los adultos mayores de 70 años que no cuentan con una jubilación y requieren de esa ayuda económica. UN ولهذا السبب، قمنا خلال الأيام المائة الأولى بزيادة رواتب موظفي الخدمة العامة ووزعنا 100 دولار شهريا على كبار السن الذين تزيد أعمارهم على 70 عاما ولا يتقاضون معاشات تقاعدية ويحتاجون إلى معونة اقتصادية.
    Varios países señalaron que lo único que podían hacer era abstenerse o no participar en la votación de la resolución porque los Estados Unidos, el Japón y otros países habían amenazado con suspender sus préstamos y ayuda económica al tiempo que ejercían una fuerte presión política contra ellos. UN وبالرغم من قيام عدد غير قليل من البلدان بالامتناع عن التصويت على القرار أو عدم المشاركة في التصويت لصالحه، أشارت هذه البلدان إلى أنه ليس بوسعها أن تقوم بأكثر من ذلك لأن الولايات المتحدة واليابان ودولا أخرى هددتها بتعليق ما تقدمه من معونة اقتصادية وقروض ومارست ضغطا سياسيا قويا عليها في نفس الوقت.
    Le preocupaba el hecho de que las dos terceras partes de las familias pobres no recibieran ayuda económica alguna. UN ويساورها القلق لعدم حصول ثلثي الأسر الفقيرة على معونة اقتصادية(116).
    35. Conforme a la Ley de Asistencia y Servicios Sociales, las víctimas de la trata, además de tener acceso a servicios sociales durante su estancia en centros de acogida y de reintegración, reciben ayuda económica una vez abandonados esos centros, hasta que encuentran trabajo. UN 35- واستناداً إلى القانون المتعلق بالمساعدة والخدمات الاجتماعية، يستفيد ضحايا الاتجار بالبشر، علاوة على الخدمات الاجتماعية التي تُقدَّم لهم أثناء وجودهم في مراكز الإيواء ومراكز إعادة الإدماج، من معونة اقتصادية بعد أن يغادروا هذه المراكز إلى أن تتاح لهم فرص عمل.
    El Sr. Pinheiro (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar) precisa que por " compromiso " no entiende solamente la concesión de una ayuda económica, sino también todo apoyo que contribuya a la democratización de Myanmar. UN 27 - السيد نييرو (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار): أوضح أنه يفهم من كلمة " الالتزام " ليس فقط منح معونة اقتصادية ولكن أيضا كل دعم يقدم إلى ميانمار من أجل مساعدتها على إضفاء الديمقراطية.
    Hablando claro una vez más, es un grave error que Corea del Sur calcule que la República Popular Democrática de Corea aceptaría la denominada " oferta " para " la normalización de relaciones " con alguien y a cambio de una suerte de " ayuda económica " . UN ولنتكلّم بصراحة مرة أخرى فإن كوريا الجنوبية تخطئ خطأ فاحشاً إذا جاء في حساباتها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستقبل بما يطلق عليه اسم " العرض المقدم " من أجل " تطبيع العلاقات " مع أي كان في مقابل " معونة اقتصادية " .
    La remuneración mensual mínima para los empleados públicos aumentó desde PhP 1103 (PhP 603 en concepto de salario básico más PhP 500 en concepto de subsidio por costo de la vida) en 1987 hasta PhP 5840 (PhP 4840 en concepto de salario básico más PhP 500 en concepto de subsidio de ayuda económica personal más PhP 500 en concepto de remuneración adicional) en el año 2000. UN 213- وقد ارتفعت التعويضات الشهرية الدنيا التي تدفع للعاملين في الحكومة من 103 1 بيزو فلبيني (603 بيزو فلبيني أجر أساسي + 500 بيزو فلبيني علاوة غلاء المعيشة) في عام 1987 إلى 840 5 بيزو فلبيني (840 4 بيزو فلبيني أجر أساسي + 500 بيزو فلبيني علاوة معونة اقتصادية شخصية + 500 بيزو فلبيني تعويض إضافي) في عـام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more