Se facilitará ayuda internacional para aumentar los efectivos de dicho contingente y garantizar su formación y supervisión. | UN | وسوف تقدم معونة دولية بهدف زيادة أفراد الوحدة وضمان تدريبهم واﻹشراف عليهم. |
La explotación sexual, particularmente de personas vulnerables que dependen de la ayuda internacional, es completamente inaceptable. | UN | وليس من المقبول على الإطلاق أن يكون هناك استغلال جنسي، وخاصة بالنسبة لأشخاص ضعفاء يعتمدون على معونة دولية. |
En caso de disfunción del mercado, se proporciona ayuda internacional de caridad. | UN | وفي حالة فشل السوق، تقدم معونة دولية خيرية. |
En este sentido, la asistencia internacional constante de los países más ricos a los países más pobres será de especial importancia. | UN | وسيكون من المهم جدا في هذا الصدد أن تقوم الدول الغنية بتقديم معونة دولية متواصلة للدول الفقيرة. |
Pregunta si ha aumentado desde la Conferencia de Beijing la asistencia internacional recibida por el Gabón, en particular de los países miembros del G-8. | UN | وتساءلت عما إذا كانت غابون قد استلمت أي معونة دولية ذات مغزى بعد مؤتمر بيجين، لا سيما من بلدان مجموعة الثمانية. |
La obligación de facilitar la realización del derecho a la alimentación no requiere necesariamente recursos ni ayuda internacional. | UN | ولا يقتضي الالتزام بتيسير إعمال الحق في الغذاء بالضرورة تقديم موارد أو معونة دولية. |
Georgia infla constantemente el número de refugiados y recibe una cuantiosa ayuda internacional por esas cifras exageradas. | UN | وتسعى جورجيا باستمرار إلى تضخيم أعداد اللاجئين، وتتلقى معونة دولية كبيرة عن هذه الأعداد المبالغ فيها. |
Por ello, el país pide asistencia internacional para la enseñanza y, a este respecto, la oradora dice que alrededor del 40% del presupuesto de la enseñanza se financia mediante la ayuda internacional. | UN | وبناء على ذلك، يسعى البلد إلى الحصول على مساعدة دولية من أجل التعليم، ويموّل نحو 40 في المائة من ميزانية التعليم من خلال معونة دولية. |
Sin embargo, más allá de las acciones a corto y mediano plazo, Côte d ' Ivoire necesita ayuda internacional para fortalecer los cimientos de una recuperación económica más robusta a largo plazo. | UN | ولكن كوت ديفوار، زيادة على الأعمال القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل، تلزمها معونة دولية لتعزيز أساس إنعاش الاقتصادي أقوى في المدى الطويل. |
Los magistrados también deben investigar si el Estado se ha esforzado en suficiente medida para obtener ayuda internacional o para desarrollar recursos de la sociedad para aumentar los recursos disponibles. | UN | وينبغي أيضا لجهات الفصل في المنازعات أن تستقصي ما إذا كانت الدولة قد بذلت ما يكفي من الجهود للحصول على معونة دولية أو تدبير موارد مجتمعية من أجل زيادة مبلغ الموارد المتاحة. |
Con sujeción a las necesidades de esos países, el Departamento envió funcionarios de coordinación del socorro que ayudaron a evaluar la situación, lanzó un llamamiento para recabar ayuda internacional, recaudó fondos, organizó puentes aéreos para enviar artículos de socorro y prestó asistencia en la coordinación a nivel local. | UN | ووفقا لاحتياجات هذه البلدان. أوفدت الادارة مسؤولين عن تنسيق الاغاثات، حيث ساعدوا في تقييم الحالة ووجهوا نداء لتوفير معونة دولية وقاموا بجمع اﻷموال ومددا جسورا جوية للتموينات الغوثية ووفروا المعونة اللازمة في مجال التنسيق المحلي. |
Entonces, también, el desarrollo mundial dependía del financiamiento para la recuperación y, por ello, del reciclaje de los recursos de las Potencias victoriosas, exportadoras netas de capital, bajo la forma muchas veces de “ayuda internacional”. | UN | وفي ذلك الوقت أيضا، اعتمدت تنمية العالم على التمويل من أجل اﻹنعاش، ومن ثم على إعادة تدوير الموارد من جانب الدول المنتصرة التي كانت مصدرة صافية لرأس المال في شكل " معونة دولية " ، في أغلب اﻷحيان. |
67. Por otra parte, los refugiados saharaui en los campamentos de Tinduf viven gracias a una ayuda internacional de 50 centavos diarios por persona, mientras Marruecos saquea sus recursos y riquezas naturales. | UN | 67 - واختتم حديثه قائلاً إن اللاجئين الصحراويين في معسكرات تندوف يعيشون على معونة دولية بمعدل 50 سنتاً في اليوم للشخص في الوقت الذي ينهب فيه المغرب مواردهم الطبيعية وثروتهم. |
142. La ayuda internacional en la plena aplicación de la norma del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, referida al derecho de toda persona a la seguridad social, ha sido de gran trascendencia en acciones de capacitación y cooperación técnica. | UN | 142- إن ما قدم من معونة دولية في سبيل التنفيذ الكامل للمبدأ الوارد في المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن حق كل شخص في الضمان الاجتماعي كان أمراً ذا أهمية حيوية في أنشطة التدريب والتعاون التقني. |
15. Exhorta a los Estados Miembros a que proporcionen ayuda internacional cuantiosa para atender a las necesidades humanitarias en Haití y proceder a la reconstrucción del país, recurriendo a los mecanismos de coordinación pertinentes, y exhorta también a los Estados, en particular los de la región, a que presten el apoyo adecuado a las medidas adoptadas por los órganos y organismos de las Naciones Unidas; | UN | 15 - يناشد الدول الأعضاء تقديم معونة دولية كبيرة تلبي الاحتياجات الإنسانية لهايتي، وتسمح بإعادة إعمار البلد باستخدام آليات التنسيق الملائمة، ويناشد كذلك الدول، ولا سيما دول المنطقة، تقديم الدعم المناسب للإجراءات التي تتخذها أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها؛ |
15. Exhorta a los Estados Miembros a que proporcionen ayuda internacional cuantiosa para atender a las necesidades humanitarias en Haití y proceder a la reconstrucción del país, recurriendo a los mecanismos de coordinación pertinentes, y exhorta también a los Estados, en particular los de la región, a que presten el apoyo adecuado a las medidas adoptadas por los órganos y organismos de las Naciones Unidas; | UN | 15 - يناشد الدول الأعضاء تقديم معونة دولية كبيرة تلبي الاحتياجات الإنسانية لهايتي، وتسمح بإعادة إعمار البلد باستخدام آليات التنسيق ذات الصلة، ويناشد أيضا الدول، لا سيما دول المنطقة، تقديم الدعم المناسب للإجراءات التي تتخذها أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها؛ |
Esa suma es equivalente a la asistencia internacional que proporcionaron los principales donantes durante ese período. | UN | وهذا المبلغ يعادل ما قدمه المانحون الرئيسيون من معونة دولية خلال تلك الفترة. |
El Consejo destaca también la importancia de la asistencia internacional para los refugiados y desplazados en la República Centroafricana y en los otros países de la región, que ha de contribuir a la estabilidad regional. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي. |
El Consejo destaca también la importancia de la asistencia internacional para los refugiados y desplazados en la República Centroafricana y en los otros países de la región, que ha de contribuir a la estabilidad regional. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي. |
:: Responsabilidad internacional. En vista del rápido avance de la globalización, la asistencia internacional y las transferencias de experiencia entre los países en desarrollo y los países desarrollados son más necesarias que nunca. | UN | :: المسؤولية الدولية: في ضوء التقدم السريع للعولمة، تلزم أكثر من أي وقت مضى معونة دولية ونقل للخبرات بين البلدان النامية والمتقدمة. |
El Comité se inquieta en particular por el nivel elevado de la mortalidad materna e infantil y el hecho de que no se recurra en medida suficiente a la asistencia internacional de urgencia en esa esfera. | UN | ٣٦ - ويساور اللجنة قلق خاص إزاء ارتفاع مستوى وفيات اﻷمهات فضلا عن معدلات وفيات الرضع ولعدم توفر موارد كافية أو معونة دولية في حالات الطوارئ في ذلك الميدان. |
A este respecto, es de toda evidencia que la reconstrucción de Somalia reviste tal magnitud que requiere una asistencia internacional masiva en sustento de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح تماما أن اعادة بناء الصومال أمر يتسم بجسامة كبيرة حتى أنه يتطلب معونة دولية ضخمة دعما للمصالحة والانعاش والتعمير. |