"مع أمنا الأرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la Madre Tierra
        
    Tampoco el texto de la resolución sobre la armonía con la Madre Tierra les nombraba. UN ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر.
    Los pueblos indígenas queremos vivir no solamente en complementariedad con el ser humano sino en armonía con la Madre Tierra. UN نحن، الشعوب الأصلية، نرغب في العيش ليس مع غيرنا من البشر فحسب، وإنما في وئام مع أمنا الأرض أيضا.
    Algo importante que valora y recupera esta nueva constitución, este proyecto de constitución, es que el ser humano no sólo debe vivir en armonía con el ser humano, sino que debe vivir en armonía con la Madre Tierra. UN وعلاوة على ذلك فإنه من المهم، وفقا لمشروع الدستور الجديد، أن نتعايش في وئام مع أمنا الأرض وليس فقط مع بني البشر.
    :: Bienestar colectivo y satisfacción de las necesidades fundamentales de todos en armonía con la Madre Tierra; UN :: الرفاه الجماعي وتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع بالعيش بتناغم مع أمنا الأرض
    La armonía con la Madre Tierra debe ser un imperativo para los pueblos y una responsabilidad histórica si miramos hacia las generaciones futuras. UN لا بد أن يكون العيش في وئام مع أمنا الأرض أمرا حتميا لجميع الشعوب ومسؤولية تاريخية نحو الأجيال المقبلة.
    :: El enriquecimiento de la noción de desarrollo de manera que los seres humanos están en armonía con la Madre Tierra UN :: إثراء فكرة التنمية التي يعيش من خلالها البشر في انسجام مع أمنا الأرض
    La formulación original " Armonía con la Madre Tierra " apuntaba hacia un cierto giro en las posiciones de las Naciones Unidas, propósito que en todo caso no se ha perdido en la versión finalmente aprobada. UN وكانت الصيغة الأصلية، ' ' الانسجام مع أمنا الأرض``، تشير إلى نوع من التحول في مواقف الأمم المتحدة؛ وهو هدف لم يغب بجميع الأحوال عن الصيغة التي أُقرّت في نهاية الأمر.
    Nuestra supervivencia depende de que escojamos acertadamente la forma de coexistir con la Madre Tierra. UN ويتوقف بقاؤنا على حكمة اختياراتنا لكيفية التعايش مع أمنا الأرض.
    Sin embargo, el vivir bien es vivir en comunidad, en colectividad, y no solamente entre seres humanos, sino que hay que vivir bien en armonía con la Madre Tierra. UN غير أن العيش الكريم يعني العيش في المجتمع، وبصورة جماعية. وهذا الأمر لا ينطبق على بني البشر فحسب. فهو يعني أيضا العيش في وئام مع أمنا الأرض.
    Hablando de la naturaleza, hay una experiencia y vivencia del movimiento indígena que es vivir en armonía con la Madre Tierra, con la naturaleza, y no que sea como un centro de negocios, como una mercancía. UN وإذ نتناول موضوع الطبيعة، فإن الشعوب الأصلية تملك تجربة العيش بوئام مع أمنا الأرض ومع الطبيعة. وأمنا الأرض ليست مركزا تجاريا أو سلعة.
    3. Promover y participar en el aprendizaje, análisis, interpretación y comunicación sobre cómo vivir en armonía con la Madre Tierra de acuerdo con esta declaración; UN ' 3` تعزيز طرائق تعلم كيفية العيش بتناغم مع أمنا الأرض وتحليلها وتفسيرها وفقا لهذا الإعلان وتعميم المعلومات في هذا الشأن والمشاركة في كل ذلك؛
    Esta vinculación estrecha es lo que entendemos por armonía con la naturaleza, es decir, con la Madre Tierra. UN ونفهم أن هذه الروابط الوثيقة هي الانسجام مع الطبيعة - أو بعبارة أخرى مع أمنا الأرض.
    Reiteramos nuestro compromiso de trabajar para el éxito de la reunión de México y de las negociaciones futuras sobre el cambio climático en el marco de nuestra voluntad de promover un desarrollo económico en armonía con la Madre Tierra. UN إننا نكرر تأكيد التزامنا بالعمل على تحقيق نجاح مؤتمر المكسيك والمفاوضات المقبلة بشأن تغير المناخ، في ضوء رغبتنا في تعزيز التنمية الاقتصادية مع المحافظة على الانسجام مع أمنا الأرض.
    Armonía con la Madre Tierra y posibilidad de una declaración UN أولا - الانسجام مع أمنا الأرض وإمكانية إصدار إعلان
    Asimismo debe aprovechar la oportunidad que brindarán las venideras Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para reencauzar a la humanidad hacia un desarrollo armonioso con la Madre Tierra. UN ويجب عليه أن يغتنم الفرصة التي يتيحها مؤتمر الأمم المتحدة القادم لتغير المناخ ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لإعادة توجيه البشرية نحو إقامة علاقة توائم مع أمنا الأرض.
    Ha promulgado una ley cuyo propósito es promover el desarrollo integral en armonía con la Madre Tierra, que incluye la preservación de los conocimientos tradicionales. UN وقال إن حكومته أصدرت قانونا الغرض منه تشجيع التنمية الشاملة التي تحقق الانسجام مع أمنا الأرض وتحافظ على المعارف التقليدية.
    Del mismo modo, los pueblos del Sur y los pueblos del Norte deben hermanarse para destruir el imperialismo y vivir en armonía con la Madre Tierra. UN ويتعين بالمثل على سكان بلدان الجنوب وسكان بلدان الشمال التوحد بروح التآخي بين الإخوة والأخوات للقضاء على الإمبريالية، والعيش في وفاق مع أمنا الأرض.
    Las bases y orientación del vivir bien a través del desarrollo integral en armonía y equilibrio con la Madre Tierra, se sustenta en el artículo 23, respetando los sistemas de vida de cada pueblo. UN إن أسس وتوجهات العيش الكريم من خلال التنمية المتكاملة وفي توافق وتوازن مع أمنا الأرض تدعمها المادة 23 التي تحترم أساليب حياة كل شعب.
    Nicaragua y el Brasil, siempre unidos y hablando con una sola voz, han trabajado en favor del establecimiento de un nuevo paradigma de desarrollo y en pro de un mundo mejor en el que haya felicidad para todos los pueblos y que esté en armonía con la Madre Tierra. UN وسعت نيكاراغوا والبرازيل، اللتان تقفان دائما جنبا إلى جنب وتتكلمان بصوت واحد، نحو نموذج جديد للتنمية، من أجل عالم أفضل تعيش فيه جميع الشعوب في سعادة ويسوده الوئام مع أمنا الأرض.
    El mundo debe recuperar, aprender, reaprender los principios y enfoques del legado ancestral de sus pueblos originarios para detener la destrucción del planeta, así como los conocimientos y prácticas ancestrales y recuperación de la espiritualidad en la reinserción del vivir bien juntamente con la Madre Tierra. UN وينبغي للعالم أن يعود إلى المبادئ والنهج التي يزخر بها تراث الشعوب الأصلية ويتعلمها من جديد لوقف تدمير كوكبنا، وإلى المعارف والعادات التقليدية، وأن يخصص جزءا من حياته للروحانيات في إطار سعيه للعيش الكريم بتناغم مع أمنا الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more