"مع الاعتراف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y reconociendo al
        
    • reconociendo a
        
    • y reconocer al
        
    • sin dejar de reconocer la
        
    • teniendo presente al
        
    d) La Conferencia procurará que todos los temas de la agenda se examinen de forma equilibrada y reconociendo al mismo tiempo el principio de la seguridad mayor y sin menoscabo para todos. UN (د) أن يهدف المؤتمر إلى ضمان النظر على نحو متوازن في جميع بنود جدول الأعمال مع الاعتراف في الوقت نفسه بمبدأ زيادة الأمن للجميع وعدم الانتقاص منه.
    Expresando su profundo agradecimiento por los considerables esfuerzos que han hecho los países vecinos y otros países de la región para acoger a los refugiados sirios, y reconociendo al mismo tiempo las crecientes consecuencias políticas, socioeconómicas y financieras de la presencia de grandes cantidades de refugiados en esos países, en particular en el Líbano, Jordania, Turquía, el Iraq, Egipto y Libia, UN " وإذ تعرب عن تقديرها العميق للجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لاستيعاب اللاجئين السوريين، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالأثر المتزايد، على الصعد السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والمالي، المترتب على وجود الأعداد الغفيرة من اللاجئين في هذه البلدان، ولا سيما لبنان والأردن وتركيا والعراق ومصر وليبيا،
    Los Estados Partes tomarán medidas apropiadas para asegurar la efectividad de este derecho, reconociendo a este efecto la importancia esencial de la cooperación internacional fundada en el libre consentimiento. UN وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، مع الاعتراف في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر.
    114. Los Estados deben reajustar, cuando proceda, sus políticas agrícolas para dar prioridad a la producción de alimentos, reconociendo a este respecto la correlación existente entre el problema alimentario mundial y el comercio internacional Universal Declaration on the Eradication of Hunger and Malnutrition, para. 11. UN ٤١١- ينبغي للدول أن تعمل عند الاقتضاء على إعادة تكييف سياساتها الزراعية، بغية إعطاء اﻷولوية ﻹنتاج اﻷغذية، مع الاعتراف في هذا الصدد بالتواشج بين مشكلة الغذاء العالمية والتجارة الدولية)٥٣١(.
    El debate sobre las normas comerciales debía centrarse en los principios del comercio justo, el fomento de la capacidad, las normas equilibradas y la buena gobernanza, y reconocer al mismo tiempo la existencia de medidas comerciales legítimas, como las que abordaban los problemas de la balanza de pagos y aumentaban los aranceles aplicados a tipos consolidados. UN وينبغي أن يركِّز النقاش المتعلِّق بالقواعد التجارية على مبادئ التجارة النزيهة، وبناء القدرات، والقواعد المتوازنة، والحوكمة الرشيدة، مع الاعتراف في الوقت نفسه بوجود تدابير تجارية مشروعة، بما فيها تلك التدابير التي تعالج مشاكل ميزان المدفوعات وزيادة التعريفات المطبَّقة دون تجاوز معدّلاتها المجمّدة.
    Reorientar el apoyo del PNUMA hacia la cooperación SurSur y reconocer al mismo tiempo su complementariedad con los medios de cooperación tradicionales; UN (ه) إعادة تركيز الدعم المقدم من برنامج البيئة للتعاون بين بلدان الجنوب مع الاعتراف في نفس الوقت بتكامله مع الوسائل التقليدية للتعاون؛
    Expresando su profundo aprecio por los considerables esfuerzos que han hecho los países vecinos y otros países de la región para acoger a los refugiados sirios, y reconociendo al mismo tiempo las crecientes consecuencias políticas, socioeconómicas y financieras de la presencia de grandes cantidades de refugiados en esos países, en particular en el Líbano, Jordania, Turquía, el Iraq, Egipto y Libia, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لاستيعاب اللاجئين السوريين، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالأثر المتزايد، على الصعد السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والمالي، المترتب على وجود أعداد غفيرة من اللاجئين في هذه البلدان، ولا سيما في لبنان والأردن وتركيا والعراق ومصر وليبيا،
    Expresando su profundo aprecio por los considerables esfuerzos que han hecho los países vecinos y otros países de la región para acoger a los refugiados sirios, y reconociendo al mismo tiempo las crecientes consecuencias políticas, socioeconómicas y financieras de la presencia de grandes cantidades de refugiados en esos países, en particular en el Líbano, Jordania, Turquía, el Iraq, Egipto y Libia, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لاستيعاب اللاجئين السوريين، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالأثر المتزايد، على الصعد السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والمالي، المترتب على وجود أعداد غفيرة من اللاجئين في هذه البلدان، ولا سيما في لبنان والأردن وتركيا والعراق ومصر وليبيا،
    Expresando su profundo agradecimiento por los considerables esfuerzos que han hecho los países vecinos y otros países de la región para acoger a los refugiados sirios, y reconociendo al mismo tiempo las crecientes consecuencias políticas, socioeconómicas y financieras de la presencia de grandes cantidades de refugiados en esos países, en particular en el Líbano, Jordania, Turquía, el Iraq, Egipto y Libia, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لاستيعاب اللاجئين السوريين، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالأثر المتزايد، على الصعد السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والمالي، المترتب على وجود الأعداد الغفيرة من اللاجئين في هذه البلدان، ولا سيما لبنان والأردن وتركيا والعراق ومصر وليبيا،
    a) Integren el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental en las estrategias de desarrollo, especialmente en relación con los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, reconociendo, a ese respecto, el papel fundamental del fortalecimiento de los sistemas sanitarios; UN (أ) إدماج حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية في استراتيجيات التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع الاعتراف في هذا الصدد بالدور الحاسم لتعزيز النظم الصحية؛
    a) Integren el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental en las estrategias de desarrollo, especialmente en relación con los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, reconociendo, a ese respecto, el papel fundamental del fortalecimiento de los sistemas sanitarios; UN (أ) إدماج حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية في استراتيجيات التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع الاعتراف في هذا الصدد بالدور الحاسم لتعزيز النظم الصحية؛
    Reorientar el apoyo del PNUMA hacia la cooperación SurSur y reconocer al mismo tiempo su complementariedad con los medios de cooperación tradicionales; UN (ه) إعادة تركيز الدعم المقدم من برنامج البيئة للتعاون بين بلدان الجنوب مع الاعتراف في نفس الوقت بتكامله مع الوسائل التقليدية للتعاون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more