"مع التشريعات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la legislación nacional
        
    • a la legislación nacional
        
    • con las leyes nacionales
        
    • con las legislaciones nacionales
        
    • con su ordenamiento jurídico
        
    • a las leyes nacionales
        
    • con la legislación del país
        
    • a las legislaciones nacionales
        
    • con los instrumentos legislativos nacionales
        
    • legislación interna
        
    • la legislación nacional relativa
        
    Los derechos de nacionalidad del niño están garantizados de conformidad con lo dispuesto en la Convención que son compatibles con la legislación nacional. UN وحقوق الطفل في الجنسية مكفولة في اتجاه أحكام الاتفاقية المتسقة مع التشريعات الوطنية.
    Efectivamente, según Bulgaria es necesario que la situación de las comunidades religiosas sea compatible con la legislación nacional. UN فمن الضروري بالفعل، حسب ما تراه بلغاريا، ألا تكون الطوائف الدينية في حالة تناقض مع التشريعات الوطنية.
    Señalar si algún artículo del Pacto, en la práctica pueda dar origen a una interpretación errónea del mismo o a un conflicto con la legislación nacional UN اﻹشارة إلى ما إذا كانت إحدى مواد العهد من شأنها أن تؤدي، عملياً، إلى تفسير خاطئ للعهد أو إلى تعارض مع التشريعات الوطنية
    En cambio, algunos Estados declaran que aplicarán la Convención sólo en cuanto no sea contrario a la legislación nacional y de esa manera se niegan en realidad a adquirir obligaciones nuevas en virtud de la Convención. UN إلا أن بعض الدول تعلن أنها لن تطبق الاتفاقية إلا إذا كانت متماشية مع التشريعات الوطنية وأنها بالتالي ترفض التعهد بالوفاء بأية التزامات جديدة بموجب الاتفاقية.
    La inclusión de congéneres de éteres de polibromodifenilo (PBDE) que tienen características de COP en el anexo sería compatible con las leyes nacionales vigentes y facilitaría la vigilancia y el control de las emisiones, la producción y el uso a nivel nacional. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Las medidas que se adopten se deben basar en los precedentes jurídicos internacionales y deben ser congruentes con las legislaciones nacionales. UN وينبغي أن تستند التدابير التي ستعتمد إلى السوابق القانونية الدولية وأن تتمشى مع التشريعات الوطنية.
    La cooperación incluiría la colaboración internacional cuando fueran necesarios los esfuerzos conjuntos de varias partes interesadas del extranjero para combatir el tráfico ilícito y la intermediación de esas mercancías de conformidad con la legislación nacional. UN وسيشمل هذا التعاون التعاضد الدولي، عندما تدعو الحاجة إلى تضافر جهود العديد من أصحاب المصلحة الأجانب للتصدي للاتجار والسمسرة غير المشروعين بمواد من هذا القبيل، وذلك تماشيا مع التشريعات الوطنية.
    Además, se expresó preocupación ante la posibilidad de que dicha disposición fuera incompatible con la legislación nacional relativa a confidencialidad de determinados tipos de información. UN وإضافة إلى ذلك، تم الإعراب عن القلق من احتمال تعارض الحكم مع التشريعات الوطنية المتعلقة بسرية بعض أنواع المعلومات.
    Sin embargo, surgen problemas cuando los acuerdos internacionales entran en conflicto con la legislación nacional. UN وتظهر المشاكل كلما تعارضت الاتفاقات الدولية مع التشريعات الوطنية.
    Las disposiciones de la resolución deberán interpretarse de una forma compatible con la legislación nacional de cada Estado. UN ينبغي تفسير أحكام القرار بطريقة تتسق مع التشريعات الوطنية لكل دولة على حدة.
    Con algunas excepciones, la Convención es en gran medida compatible con la legislación nacional sobre la seguridad social. UN وتتفق الاتفاقية مع التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي، مع بعض الاستثناءات.
    Con algunas excepciones, la Convención coincide en gran medida con la legislación nacional sobre seguridad social. UN وأحكام الاتفاقية، باستثناء بعضها، تتطابق إلى حد كبير مع التشريعات الوطنية للضمان الاجتماعي.
    Sin embargo, no le satisfacen las respuestas de la delegación en relación con las discrepancias existentes entre las normas constitucionales y los instrumentos internacionales que, por razones obvias, no se pueden cambiar para armonizarlos con la legislación nacional. UN بيد أنه أعرب عن عدم رضاه عن أجوبة الوفد المتعلقة بالفروق القائمة بين نواميس الدستور، والصكوك الدولية التي لا يمكن تغييرها ﻷسباب واضحة كي تنسجم مع التشريعات الوطنية.
    Medidas jurídicas, políticas y administrativas adoptadas en el marco de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su conformidad con la legislación nacional UN التدابير القانونية والسياسية والإدارية المتخذة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتي تتفق مع التشريعات الوطنية
    Rusia se propone aportar su contribución a la realización de la Iniciativa teniendo en cuenta el requisito de compatibilidad de las actividades con las normas del derecho internacional y con la legislación nacional, así como la comunidad de los intereses de no proliferación con sus asociados. UN وتعتزم روسيا المساهمة في تنفيذ المبادرة، آخذة في الاعتبار ضرورة توافق هذه المبادرة مع قواعد القانون الدولي وتمشيها مع التشريعات الوطنية والمصلحة المشتركة مع شركائنا في مجال عدم الانتشار.
    Que los Estados deben prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales relevantes, UN وأنه ينبغي للدول أن تمنع وتكافح الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، انسجاما مع التشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة،
    La cooperación incluiría la colaboración internacional cuando fueran necesarios los esfuerzos conjuntos de varias partes interesadas del extranjero para combatir el tráfico ilícito y la intermediación de esas mercancías de conformidad con la legislación nacional. UN وسيشمل هذا التعاون التعاضد الدولي، عندما تدعو الحاجة إلى تضافر جهود العديد من أصحاب المصلحة الأجانب للتصدي للاتجار والسمسرة غير المشروعين بمواد من هذا القبيل، تمشيا مع التشريعات الوطنية.
    En lo que respecta al proyecto de artículo 18, los Estados necesitan más tiempo para reflexionar sobre la obligación de compartir información pues ello podría ser contrario a la legislación nacional relativa al carácter confidencial de determinados tipos de información. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 18 أوضح أن الدول بحاجة إلى مزيد من الوقت لتدبُّر الالتزام بتقاسم المعلومات باعتبار أن ذلك قد يتعارض مع التشريعات الوطنية المتعلقة بحالة السرّية لنوعيات بعينها من المعلومات.
    El proyecto se ejecutará a lo largo del próximo año para examinar y documentar el derecho consuetudinario y su compatibilidad con las leyes nacionales y el derecho internacional, y promover un diálogo nacional sobre la integración de determinados aspectos del derecho consuetudinario indígena en el sistema jurídico. UN وسيعمل هذا المشروع خلال العام المقبل من أجل دراسة وتوثيق القوانين العرفية ومواءمتها مع التشريعات الوطنية والقانون الدولي، وتعزيز حوار وطني حول إدراج أوجه محددة من قانون السكان الأصليين العرفي في النظام القانوني.
    Incluir en las listas del Convenio los distintos congéneres sería coherente con las legislaciones nacionales sobre el congénere del éter de pentabromodifenilo y facilitaría la vigilancia y el control nacionales de las emisiones, la producción y el uso. UN أما إدراج فرادى المتجانسات فسوف يكون متماشياً مع التشريعات الوطنية القائمة المتعلقة بالمتجانس إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل، وسوف تيسر رصد ومراقبة الانبعاثات والإنتاج والاستخدام على الصعيد الوطني.
    16. Se alienta a los Estados partes a que, al emprender investigaciones sobre casos de tráfico ilícito de migrantes, apliquen un criterio holístico basado en la cooperación bilateral y multilateral, de conformidad con su ordenamiento jurídico. UN 16- تُشجَّع الدول الأطراف على أن تتَّبع نهجاً كلياً في الاضطلاع بالتحقيقات في قضايا تهريب المهاجرين، وعلى أن تدعمه بالتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، بما يتسق مع التشريعات الوطنية.
    Para permitir la devolución de los frisos, sería necesario legislar nuevamente sobre la cuestión ya que cualquier medida confiscatoria sería contraria a las leyes nacionales británicas, así como a las obligaciones a las que el Reino Unido estaba sujeto en virtud de los acuerdos internacionales, en particular el artículo 1 del Protocolo No. 1 de la Convención Europea de Derechos Humanos. UN والسماح بإعادة هذه القطع يقتضي سن تشريع جديد في هذا الشأن، فأية تدابير للمصادرة تتنافى مع التشريعات الوطنية البريطانية وتتنافى أيضا مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقات الدولية، وخاصة المادة ١ من البروتوكول اﻷول للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    243. Con todo y que el Estado Parte proporcionó algo de información en su informe, el Comité no deja de preocuparse por el estado de la Convención en el ordenamiento jurídico interno, en especial en lo que respecta a discrepancias con la legislación del país y la posibilidad de invocar ante los tribunales disposiciones de la Convención. UN 3 - الشواغل والتوصيات 243- على الرغم من بعض المعلومات التي تضمنها تقرير الدولة الطرف فإن القلق ما زال يساور اللجنة إزاء وضع الاتفاقية بالنسبة للقوانين المحلية، لا سيما عندما يتعلق الأمر بأوجه التناقض مع التشريعات الوطنية وبإمكانية اللجوء إلى أحكام من الاتفاقية أمام المحاكم.
    Un orador opinó que esos contactos oficiosos debían ajustarse a las legislaciones nacionales. UN ورأى أحد المتكلمين ضرورة أن تتوافق تلك الاتصالات غير الرسمية مع التشريعات الوطنية.
    La Declaración de principios de interdicción, concertada en París por la Iniciativa el 4 de septiembre de 2003, establece claramente que todas la medidas adoptadas serán congruentes con los instrumentos legislativos nacionales y con los marcos jurídicos internacionales. UN ويوضح ' بيان مبادئ الحظر` الصادر عن المبادرة الأمنية بشأن عدم الانتشار، والمتفق عليه في باريس في 4 أيلول/سبتمبر 2003 أن جميع الإجراءات يجب أن تكون متسقة مع التشريعات الوطنية والأطر القانونية الدولية.
    Los tratados internacionales en vigor suelen estipular que las solicitudes deben ejecutarse de conformidad con los procedimientos especificados en ellas, siempre que no contravengan la legislación interna. UN وكثيرا ما تشترط المعاهدات الدولية المعمول بها أن يتم تنفيذ الطلبات وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، شريطة أن لا تتعارض مع التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more