El Director del Centro coordinó las reuniones sobre el Timor Oriental con el Enviado Personal del Secretario General. | UN | وعمل مدير المركز على التمهيد لعقد اجتماعات بشأن تيمور الشرقية مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام. |
Reiterando también su satisfacción por la medida en que las partes han cooperado con el Enviado Personal del Secretario General, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، |
Reiterando también su satisfacción por la medida en que las partes han cooperado con el Enviado Personal del Secretario General, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، |
Dos reuniones con el Enviado Personal del Secretario General en la zona de la Misión durante la visita del Enviado Personal a la región | UN | اجتماعان مع المبعوث الشخصي في منطقة البعثة خلال زياراته إلى المنطقة |
Sin embargo, éstas no tuvieron ocasión de discutir el proyecto de plan de paz que se les presentó en enero de 2003, ni entre sí ni con el Enviado Especial. | UN | غير أنه لم تتسن للأطراف فرصة مناقشة مسودة خطة السلام التي قدمت إليها في كانون الثاني/يناير 2003، لا فيما بينها ولا مع المبعوث الشخصي. |
Las partes celebraron también reuniones por separado con el Enviado Personal. | UN | وعقد كل من الطرفين أيضا على حدة اجتماعات مع المبعوث الشخصي. |
Además, las negociaciones entre el Frente Polisario y Marruecos fueron suspendidas porque Marruecos decidió poner fin a su cooperación con el Enviado Personal del Secretario General. | UN | وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Mozambique insta a las dos partes a cooperar con el Enviado Personal del Secretario General y con su Representante Especial, a fin de que se puedan aplicar las diversas etapas del plan de arreglo y se puedan resolver las dificultades existentes. | UN | وأضاف أن موزامبيق تحث الطرفين على التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام ومع ممثله الخاص لكي يتسنى تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية والتغلب على الصعوبات الباقية. |
Porque su propia razón de ser es la búsqueda de una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, el Frente POLISARIO reafirma una vez más su disponibilidad a seguir cooperando con el Enviado Personal del Secretario General de las Naciones Unidas | UN | وتؤكد جبهة البوليساريو من جديد استعدادها لمواصلة التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة، لأن علة وجودها هي السعي للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية. |
Con respecto al Sáhara Occidental, la República de Guinea insta a las partes en el conflicto a fortalecer su cooperación con el Enviado Personal del Secretario General para encontrar una solución política justa, definitiva y mutuamente aceptable. | UN | وفي ما يتعلق بالصحراء الغربية، فان جمهورية غينيا تناشد أطراف الصراع تعزيز تعاونها مع المبعوث الشخصي للأمين العام بغية إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول لجميع الأطراف. |
Por consiguiente, el orador acoge con beneplácito el progreso alcanzado en las rondas de conversaciones más recientes y, a este respecto, insta a las partes a seguir cooperando con el Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental y a reanudar las negociaciones lo antes posible. | UN | وهو لذلك يرحب بالتقدم المحرز في آخر جولة للمحادثات، ويناشد الطرفين، في هذا الصدد، أن يتعاونا مع المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن الصحراء الغربية، وأن يستأنفا المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Ambas partes aceptaron las peticiones del Enviado Personal tras la última ronda de negociaciones, pero, debido a la decisión posterior de Marruecos de poner fin a su cooperación con el Enviado Personal, no se ha cumplido hasta ahora ninguno de esos acuerdos. | UN | وقد قبل الطرفان الطلبات التي قدمها المبعوث الشخصي بعد الجولة الأخيرة من المفاوضات غير أن القرار الذي اتخذته المغرب بعد ذلك بوقف التعاون مع المبعوث الشخصي يعني أنها لم تحقق أياً من هذه الالتزامات. |
Se adaptaron y se produjeron en inglés y en bahasa indonesio varios comunicados de prensa de la sede sobre los derechos humanos. (El director del Centro coordinó las reuniones sobre Timor Oriental con el Enviado Personal del Secretario General.) En conmemoración del Día de los Derechos Humanos, el Centro de Información de las Naciones Unidas publicó un boletín y un cartel de las Naciones Unidas. | UN | واقتبست نشرات صحفية من المقر عن حقوق اﻹنسان وانتجت باللغتين الانكليزية والبهاسا الاندونيسية. وعمل مدير المركز على تسهيل عقد اجتماعات بشأن تيمور الشرقية مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام. واحتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، أنتج المركز منشورا وملصقا لﻷمم المتحدة. |
Insta a la comunidad internacional, a los órganos de las Naciones Unidas, a las partes en el conflicto y a otros países en la subregión a que hagan mayores esfuerzos junto con el Enviado Personal del Secretario General para encontrar una solución política, negociada y mutuamente aceptable a fin de resolver la disputa una vez por todas. | UN | وأختتم كلامه قئلا أن وفد بلده يهيب بالمجتمع الدولي وبهيئات الأمم المتحدة وبطرفي الصراع والبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية أن تبذل جهودا أكبر مع المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل إيجاد حل سياسي وتفاوضي يقبله الطرفان من أجل حسم هذا النـزاع على نحو نهائي. |
Si bien el Frente POLISARIO cooperó plenamente con el Enviado Personal del Secretario General durante esas negociaciones, el Gobierno de Marruecos dio pruebas de que no tiene intención de cumplir con ninguna resolución de las Naciones Unidas encaminada a lograr la descolonización del Sáhara Occidental. | UN | وعلى الرغم من أن جبهة البوليساريو قد تعاونت تعاونا تاما مع المبعوث الشخصي للأمين العام خلال هذه المفاوضات، فإن حكومة المغرب قد أظهرت أنه ليست لديها النية للامتثال لأي قرار من قرارات الأمم المتحدة الرامية إلى تأمين إنهاء استعمار الصحراء الغربية. |
El Gobierno sudafricano apoya los esfuerzos del Secretario General por encontrar una solución política mutuamente aceptable y exhorta al Gobierno de Marruecos y al pueblo sahauri, representado por el Frente Polisario, a colaborar con el Enviado Personal del Secretario General para resolver sus diferencias y poner fin al estancamiento. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته للجهود التي يبذلها الأمين العام للتوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين، وحث حكومة المغرب والشعب الصحراوي، الذي تمثله جبهة البوليساريو، على العمل مع المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل حل خلافاتهما وكسر الجمود. |
34. Honduras, como contribuyente de personal a la MINURSO, continúa subrayando la necesidad de encontrar una solución justa para el conflicto en el Sáhara Occidental que sea aceptable para ambas partes y les permita resolver sus diferencias en colaboración con el Enviado Personal del Secretario General. | UN | 34 - وتشدد هندوراس، بوصفها بلداً مساهماً بأفراد في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، على الحاجة أيضاً إلى حل عادل للنزاع في الصحراء الغربية، يكون مقبولاً لكلا الطرفين عندما يحلان خلافاتهما بالتعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام. |
En su informe, el Secretario General comunicó al Consejo que el Sr. Eagleton había asumido sus responsabilidades el 21 de mayo y, antes de viajar a la zona de la misión, había celebrado consultas con el Enviado Personal del Secretario General y con funcionarios superiores de las Naciones Unidas, incluida la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, así como con representantes de las partes y de los Estados Miembros interesados. | UN | 5 - وأعلم الأمين العام مجلس الأمن في تقريره بأن السيد إيغلتون قد تولى مسؤولياته في 21 أيار/مايو، وأجرى قبل ذلك مشاورات مع المبعوث الشخصي للأمين العام ومع كبار مسؤولين في الأمم المتحدة، بمن فيهم مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وكذلك مع ممثلين للطرفين وللدول المهتمة بالأمر. |
Su delegación reitera su apoyo al Plan de arreglo, por ser el único marco legal para llegar a una solución definitiva de la cuestión del Sáhara Occidental, e insta a las partes a que cooperen plenamente con el Enviado Especial del Secretario General y con su Representante Especial a fin que dicho Plan se lleve a cabo. | UN | ويعيد وفده تأكيد دعمه لخطة التسوية بوصفها الإطار القانوني الوحيد للتوصل إلى حل نهائي لمسألة الصحراء الغربية، ويحث الأطراف على التعاون بشكل كامل مع المبعوث الشخصي للأمين العام وممثله الخاص لضمان تنفيذ الخطة. |
38. Tras señalar que, a pesar de estos aspectos positivos, no se ha encontrado una solución a la cuestión del Sáhara Occidental, pide a las partes una mayor cooperación con el Enviado Especial del Secretario General, con el fin de buscar una solución política justa y definitiva que garantice la paz y la estabilidad en esa región. | UN | 38 - وإذ لاحظ أنه على الرغم من بعض التطورات الإيجابية لم يتم إيجاد حل حتى الآن لمسألة الصحراء الغربية، ناشد الأطراف زيادة تعاونها مع المبعوث الشخصي للأمين العام، بهدف السعي إلى إيجاد حل سياسي عادل ونهائي يضمن السلام والاستقرار في المنطقة. |
Teniendo en cuenta además que, como se indicó en la carta del Secretario General, cada uno de los participantes yugoslavos en la reunión con su Enviado Personal manifestó que deseaba que las Naciones Unidas estableciesen lo antes posible una operación de mantenimiento de la paz, | UN | " وإذ يضع في اعتباره كذلك ما جاء في رسالة اﻷمين العام من أن كلا من المشتركين اليوغوسلاف في الاجتماع الذي عقد مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام قد أعلن أنه يرغب في أن يرى عملية لﻷمم المتحدة لصيانة السلم وقد تم وزعها في أقرب وقت ممكن، |