"مع نصوص" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los textos de
        
    • con las disposiciones de
        
    • con textos
        
    • con el texto
        
    • con las estipulaciones
        
    • con las disposiciones del
        
    • con otros textos de
        
    Se destacó que los párrafos relativos a la violencia contra la mujer debían ser acordes con los textos de otros documentos recientes de las Naciones Unidas, en particular la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, aprobada por la Asamblea General. UN وجرى التأكيد على ضرورة اتساق الفقرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة مع نصوص الوثائق اﻷخرى التي أصدرتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، وبصفة خاصة إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمدته الجميعة العامة.
    Por lo que se refiere a las armas, la preferencia de su delegación es la variante 3 por ser la más coherente con los textos de los convenios sobre derecho humanitario. UN وبالنسبة لﻷسلحة ، كان تفضيل وفده للخيار ٣ ، ﻷنه الخيار اﻷكثر اتساقا تماشيا مع نصوص اتفاقيات القانون الانساني .
    El PNUD incorporaría las observaciones formuladas en la sesión en curso y en las reuniones oficiosas sobre indicadores y terminología, para asegurar que hubiera total concordancia con los textos de acuerdos internacionales. UN وسيأخذ البرنامج اﻹنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية.
    * Después de este proceso de saneamiento, los textos conservados podrán someterse a un proceso de armonización mediante su comparación con las disposiciones de las reglamentaciones internacionales vigentes. UN * بعد عملية التنظيف هذه، يمكن عندئذ أن تصبح النصوص الموثقة موضع عملية تنسيق بمقارنتها مع نصوص اللوائح الدولية الجارية.
    No se recibieron denuncias sobre niños adoptados a través de iniciativas de intermediarios utilizando métodos no acordes con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño o con el resto de los criterios internacionales de aplicación en la materia. UN لم ترد بلاغات عن أطفال تم تبنّيهم من خلال جهود وسطاء يستخدمون أساليب تتنافى مع نصوص اتفاقية حقوق الطفل أو مع المعايير الدولية الأخرى واجبة التطبيق.
    Esperamos que, al igual que ha ocurrido en el pasado con textos similares, este proyecto de resolución se apruebe por consenso y cuente con el patrocinio de un grupo cada vez mayor de países. UN ونأمل في أن يحظى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء وأن تقدمه مجموعة أكبر من البلدان كما حدث في الماضي مع نصوص مماثلة.
    Es también importante armonizar las prácticas vigentes con el texto del Convenio y el reglamento. UN ومن الضروري أن يتمشى الأسلوب الحالي مع نصوص الاتفاقية والنظام الداخلي.
    La legislación hondureña interna es compatible con las estipulaciones y alcances del Pacto, el cual forma parte integral de nuestro derecho positivo de conformidad con el artículo 16 de la Constitución de la República. UN وتتفق التشريعات الهندوراسية الداخلية مع نصوص ونطاق العهد، الذي يمثل جزءاً لا يتجزأ من قانوننا الأساسي وفقاً للمادة 16 من دستور الجمهورية.
    Estas acciones afectan seriamente el derecho de los tratados, no son coherentes con las disposiciones del Estatuto de Roma y perjudican la credibilidad e independencia del tribunal. UN وتتعارض هذه الإجراءات التي تؤثر بشكل خطير في القانون المنشأ بموجب معاهدة، مع نصوص ميثاق روما وتنال من مصداقية المحكمة واستقلاليتها كل النيل.
    El PNUD incorporaría las observaciones formuladas en la sesión en curso y en las reuniones oficiosas sobre indicadores y terminología, para asegurar que hubiera total concordancia con los textos de acuerdos internacionales. UN وسيأخذ البرنامج الإنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية.
    Coordinación con los textos de la CNUDMI sobre las comunicaciones electrónicas UN طاء- التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية
    I. Coordinación con los textos de la CNUDMI sobre las comunicaciones electrónicas UN طاء- التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية
    e) La armonización de la legislación nacional con los textos de las convenciones internacionales y regionales relativas a los derechos humanos ratificadas; UN (ه( مواءمة التشريعات الوطنية مع نصوص الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان المصدق عليها؛
    Dado que esas actividades relacionadas con las reformas normativas, incluido el establecimiento de registros de las garantías reales, deben basarse en normas legislativas internacionalmente reconocidas, la Secretaría coordina con estas instituciones financieras internacionales para garantizar que la asistencia técnica que se proporcione esté en consonancia con los textos de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas. UN ولما كانت هذه الأنشطة المتصلة بإصلاح القانون، بما فيها إنشاء سجلات للحقوق الضمانية، ينبغي أن تستند إلى معايير تشريعية معترف بها دوليا، فإنَّ الأمانة تنسق مع مؤسسات التمويل الدولية هذه لكفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتمشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة.
    Así pues, las disposiciones de la Convención deben incorporarse a la legislación nacional por medio de la aprobación de nuevos instrumentos legislativos o la modificación de los existentes, siempre de conformidad con las disposiciones de la Constitución y los principios relativos a los derechos y las libertades que se consagran en ella. UN لذا فان أحكام الاتفاقية يجب أن تكرس بموجب التشريعات الوطنية من خلال اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القائم منها وبما لا يتعارض مع نصوص الدستور والمبادئ المتعلقة بالحقوق والحريات الواردة فيه.
    Desde nuestro punto de vista, se debe dar la misma prioridad a la distribución geográfica equitativa en la composición del Consejo de Seguridad. En la situación actual ciertas regiones están representadas en exceso, mientras que algunas otras regiones están subrepresentadas. Esto está reñido con las disposiciones de la Carta, en particular con el Artículo 23. UN ومن وجهة نظرنا، فإن تحقيق التوزيع الجغرافي العادل في تكوين مجلس اﻷمن من المهم أن يحظى بنفس اﻷولوية، فالوضع الحالي يغالي في تمثيل بعض المناطق، ولا تمثل أقاليم جغرافية أخرى في المجلس على النحو الكافي، وهو ما يتنافى مع نصوص الميثاق، وبالتحديد المادة ٢٣ منه.
    29. La aplicación de la Convención no crea dificultades de orden jurídico ya que es compatible con las disposiciones de la Constitución de Egipto y la legislación aplicable y, como ya se ha dicho, forma parte de la legislación del país, con la que no está en desacuerdo. UN 29- لا يثير تطبيق المعاهدة ثمة صعوبات قانونية فهي تتفق مع نصوص الدستور المصري والتشريعات المعنية كما تعد قانوناً من قوانين البلاد ولا تتعارض مع ثمة تشريعات أخرى حسبما سلفت الإشارة إليه.
    Los proyectos de ley siguientes se están enmendando: para armonizarlos con las disposiciones de la Constitución y de la Convención y establecer un marco jurídico que garantice los derechos de la mujer. UN هناك العديد من مشاريع القوانين التي ما زال العمل جاريًا في تعديلها بما يتواءم مع نصوص الدستور والاتفاقية لإزالة التمييز القانوني ضد المرأة ولتأسيس أرضية قانونية تكفل الحقوق الإنسانية للمرأة في ما يلي نصها:
    Incluye bibliografía, apéndices con textos jurídicos e índice temático. UN يشمل ثبتا مرجعيا ، وتذييلات مع نصوص قانونية ، وفهرسا بالمواضيع .
    Observó que el modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de las Naciones Unidas era muy detallado, al igual que ocurría con textos similares elaborados en otros foros, así como en modelos nacionales para la defensa civil. UN ولاحظ أن اتفاق مركز القوات النموذجي للأمم المتحدة يحتوي على تفاصيل كثيرة، كما هو الحال مع نصوص مماثلة تُصاغ في منتديات أخرى، ومع النماذج الوطنية للدفاع المدني.
    En el Grupo de Trabajo hubo acuerdo general en que la Guía se ajustaba a los textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico y en que era importante mantener la coherencia también con el texto sobre la inscripción registral. UN واتفقت آراء الكثيرين في الفريق العامل على أن الدليل يتسق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وأن من المهم الحفاظ على ذلك الاتساق فيما يخص النص المتعلق بالتسجيل أيضا.
    Respecto de la creación de sociedades nacionales, el artículo 33 de la Constitución garantiza la libertad para formar asociaciones nacionales con objetivos legítimos y conforme a las disposiciones vigentes, de manera que no entren en conflicto con las estipulaciones y objetivos de la Constitución. UN وفيما يتعلق بإنشاء جمعيات وطنية، فقد أكدت المادة 33 من النظام الأساسي للدولة على أن " حرية تكوين الجمعيات على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية وبما لا يتعارض مع نصوص وأهداف هذا النظام الأساسي مكفولة وفقاً للشروط والأوضاع التي يبينها القانون " .
    El hecho de que la penalización de los delitos descritos por él está en consonancia con las disposiciones del Pacto queda confirmado, a juicio de su delegación, por la referencia que en el párrafo 3 del artículo 19 de hace a las posibles restricciones de la libertad de expresión. UN إن اعتبار تجريم هذه اﻷفعال متمشياً مع نصوص العهد هو في نظر وفده أمر تؤيده الاشارة في الفقرة ٣ من المادة ٩١، إلى جواز الحدّ من حرية التعبير.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que examinara la definición del concepto de " días de calendario " , a fin de que se presentara de forma coherente con otros textos de la CNUDMI. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر في تعريف الأيام التقويمية لكفالة الاتساق مع نصوص الأونسيترال الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more