No obstante, el concepto de responsabilidad penal de los Estados no ha desaparecido completamente en la segunda lectura del proyecto de artículos. | UN | إلا أن مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة لم يكن مستبعداً كليةً من مشاريع المواد التي تمَّ اعتمادها في القراءة الثانية. |
Otro representante no estaba de acuerdo con la afirmación de que era imposible traspasar el concepto de responsabilidad penal del derecho nacional al internacional. | UN | وأعرب ممثل آخر عن معارضته للادعاء بأن من المستحيل نقل مفهوم المسؤولية الجنائية من القانون الداخلي إلى القانون الدولي. |
La Reunión recomendó además que los Estados consideraran la posibilidad de incorporar en sus ordenamientos jurídicos nacionales el concepto de responsabilidad penal de las sociedades. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بأن تنظر الدول في إدخال مفهوم المسؤولية الجنائية للشركات في نظمها القانونية الداخلية. |
Sería más útil desarrollar el concepto de la responsabilidad penal internacional de los individuos, materia en que se habían registrado novedades de importancia. | UN | واﻷمر اﻷجدى في هذا الصدد، تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية لﻷفراد، وهي مجال شهد تطورات هامة. |
v) La cuestión del rechazo del concepto de responsabilidad penal de los Estados | UN | ' ٥ ' رفض مسألة مفهوم المسؤولية الجنائية للدول |
116. Otros miembros opinaron que la expresión " de derecho internacional " podría dar lugar a interpretaciones que introdujeran la noción de responsabilidad penal de los Estados, noción que rebasaba el ámbito de aplicación del código. | UN | ١١٦- وكان من رأي أعضاء آخرين أن عبارة " بمقتضى القانون الدولي " يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات تثير مفهوم المسؤولية الجنائية للدول، وهو مفهوم يجاوز نطاق تطبيق المدونة. |
Otro argumento que se esgrimió contra el concepto de responsabilidad criminal de un Estado fue el de que los tribunales internacionales se habían negado tradicionalmente a imponer el pago de daños ejemplares a los Estados, en parte debido a que el gobierno de un Estado no podía actuar con malicia, como en cambio puede hacerlo un individuo. | UN | ومن الحجج اﻷخرى التي طُرحت لمعارضة مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة أن العرف جرى على أن ترفض المحاكم الدولية تقرير تعويضات تأديبية على الدول وذلك لسبب يرجع جزء منه إلى عدم توفر نية اﻷذى لدى الحكومة أو الدولة، على خلاف الحال بالنسبة للفرد. |
Incluso en los países en que había comenzado a introducirse el concepto de responsabilidad penal de las sociedades, dicha responsabilidad estaba ligada a la persona del directivo responsable de la gestión de la empresa. | UN | وذكر أنه حتى حيثما بدأ استحداث مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية، حملت هذه المسؤولية للشخص المسؤول عن ادارة الهيئة الاعتبارية في الجهاز التنفيذي. |
Incluso en los países en que había comenzado a introducirse el concepto de responsabilidad penal de las sociedades, dicha responsabilidad estaba ligada a la persona del ejecutivo responsable de la gestión de la empresa. | UN | وذكر أنه حتى حيثما بدأ استحداث مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية، حملت هذه المسؤولية للشخص المسؤول عن ادارة الهيئة الاعتبارية في الجهاز التنفيذي. |
Se señaló además que algunas leyes internas contemplaban la atribución de responsabilidad penal a personas jurídicas, entre ellas el Estado, y que tenía sentido desarrollar en el futuro el concepto de responsabilidad penal internacional. | UN | وأبدي أيضا تعليق مؤداه أن بعض القوانين الداخلية تنص على تحميل اﻷشخاص القانونيين بما في ذلك الدول، المسؤولية الجنائية وأن ثمة فائدة تُرجى من تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية في المستقبل. |
Sin embargo, en el sistema jurídico de Polonia no existe el concepto de " responsabilidad penal del menor " . | UN | بيد أن مفهوم " المسؤولية الجنائية للأحداث " لا وجود له في النظام القانوني البولندي. |
16. Otros representantes opinaron que el concepto de responsabilidad penal del Estado no estaba respaldado por la práctica contemporánea de los Estados, ya que el concepto de crimen, pese a tener su fundamento en el derecho internacional, se aplicaba a los individuos pero no a los Estados. | UN | ١٦ - وذهب ممثلون آخرون إلى أن مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة لا يلقى المساندة في الممارسة المعاصرة للدول حيث أن مفهوم الجريمة، وإن كان متأصلا في القانون الدولي، ينطبق على اﻷفراد وحدهم دون الدول. |
Su delegación no está enteramente convencida de que no se pueda transferir el concepto de responsabilidad penal del derecho interno al derecho internacional. | UN | ١١ - وأضاف أن وفد بلده غير مقتنع اقتناعا كليا باستحالة نقل مفهوم المسؤولية الجنائية من القانون الوطني إلى القانون الدولي. |
Según algunos miembros, la analogía con el derecho interno podía ser útil para desarrollar el concepto de responsabilidad penal del Estado y se mencionó el desarrollo del concepto de responsabilidad penal de las sociedades en algunos sistemas jurídicos y el establecimiento de normas internacionales en relación con el proceso penal. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن القياس على القانون المحلي يمكن أن تفيد في تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية للدول، ووجهوا الانتباه في هذا الصدد إلى تطور مفهوم المسؤولية الجنائية للشركات في بعض النظم القانونية وإلى المعايير الدولية المتعلقة بالعملية الجنائية. |
En primer lugar, el concepto de responsabilidad penal está suficientemente desarrollado en los sistemas jurídicos nacionales, pues suelen asociarlo a unas características concretas que lo distinguen del concepto de responsabilidad civil. | UN | أولا - أن مفهوم المسؤولية الجنائية متطور جدا في النظم القانونية الوطنية حيث تقترن فيها تلك المسؤولية، بصفة عامة، بخصائص محددة تُميزها عن المسؤولية المدنية. |
El ordenamiento jurídico de la República Dominicana no contiene el concepto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | لا يتضمَّن النظام القانوني للجمهورية الدومينيكية مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية. |
En la legislación interna de Portugal, se prevé la responsabilidad penal de las personas jurídicas, incluida la del Estado, y hay razones para desarrollar el concepto de la responsabilidad penal internacional, pero, en el proyecto de artículos, se incluyen consecuencias concretas atribuidas a un delito, en oposición a un simple acto ilícito. | UN | وقالت إن التشريع الداخلي في البرتغال ينص على المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين بما فيها مسؤولية الدول، كما أن تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية ينطوي على بعض الفوائد، ولكن مشاريع المواد لا تتضمن نتائج محددة ترتبط بالجريمة من حيث هي شيء مخالف لمجرد الفعل غير المشروع. |
La delegación de Croacia, que participó en las negociaciones, se mostró de acuerdo con el concepto de la responsabilidad penal individual e insistió en el estricto respeto de los derechos de la defensa. | UN | فقد اشترك وفدها بنشاط في المفاوضات وأيد مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية، في حين أصر على كفالة الاحترام الكامل لحقوق المتهم. |
La oradora no tiene dificultades con el concepto jurídico de crímenes de Estado definido en el párrafo 2 del artículo 19; en la legislación portuguesa está prevista la atribución de responsabilidad penal a las personas jurídicas, incluido el Estado, y estima conveniente el desarrollo futuro del concepto de responsabilidad penal internacional. | UN | ٦٠ - وقالت إنه ليس لديها أي اعتراض على مفهوم جناية الدول الوارد تعريفه في الفقرة ٢ من مشروع المادة ١٩؛ فالتشريع البرتغالي ينص على تحميل المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين، بما فيهم الدولة، وترى أن من المفيد تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية مستقبلا. |
En cuanto al proyecto de artículo 19 relativo al " crimen de Estado " , cuyo examen ha sido aplazado para una fecha posterior, el Sr. Yamada cree comprender que la Comisión de Derecho Internacional ya casi ha decidido no mantener en su proyecto la noción de responsabilidad penal. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة ١٩ " جريمة الدولة " ، التي تم إرجاء النظر فيها إلى تاريخ لاحق، فيعتقد السيد يامادا أن لجنة القانون الدولي اتخذت شبه قرار بعدم اﻹبقاء على مفهوم المسؤولية الجنائية للدول في مشاريع المواد. |
261. Otros miembros subrayaron que el concepto de responsabilidad criminal de las personas jurídicas se aceptaba en diversos ordenamientos jurídicos y que el Tribunal de Nuremberg había reconocido que varias personas jurídicas eran criminales. | UN | ١٦٢- وشدد أعضاء آخرون على أن مفهوم المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتبارية مقبول في نظم قانونية مختلفة وأن محكمة نورنبرغ اعتبرت عدداً من اﻷشخاص الاعتبارية جانية. |