Ninguna disposición permite que se celebren reuniones de proveedores o contratistas, pues es esencial preservar el anonimato de los licitantes. | UN | ولا يوجد حكم يسمح بلقاء يجمع بين المورِّدين أو المقاولين، وذلك ضمانا للحفاظ على غفلان هوية مقدِّمي العطاءات. |
El sistema debe comunicar sin demora la información pertinente a todos los licitantes. | UN | ويجب على النظام أن يبلغ فوراً جميع مقدِّمي العطاءات بالمعلومات ذات الصلة. |
En particular, es posible que se haya puesto en peligro el anonimato de los licitantes y también toda reapertura del proceso competitivo. | UN | وبصورة خاصة، قد يكون غفلان هوية مقدِّمي العطاءات تضرر كما قد يكون هناك خطر أيضا على إعادة فتح باب التنافس. |
Además, todo licitante al que se adjudique un contrato debe presentar un " certificado de buena conducta " expedido por el Ministerio de Justicia y Seguridad. | UN | كما يجب على مقدِّمي العطاءات الفائزة أن يقدِّموا " شهادة حسن سير وسلوك " صادرة عن وزارة العدل والأمن. |
Por esta razón, la Ley Modelo solamente permite subastas virtuales con procesos de evaluación automática cuando pueda preservarse el anonimato de los concursantes y el carácter confidencial y localizable del procedimiento. | UN | ولهذا السبب، فإنَّ القانون النموذجي لا يسمح إلاّ بالمناقصات التي تجرى عبر شبكة الإنترنت والمشتملة على عمليات تقييم أوتوماتية يمكن فيها الحفاظ على غفلان هوية مقدِّمي العطاءات وعلى سرية الإجراءات وإمكانية تتبّعها. |
En particular, puede haber quedado comprometido el anonimato de los licitantes y también estar en peligro toda posible reapertura del proceso competitivo. | UN | فبوجه خاص يُحتمل أن تكون هوية مقدِّمي العطاءات قد أُفشيت على نحو يهدد أيضاً أيّ محاولة لإعادة فتح باب التنافس. |
Del mismo modo, puede que, en una situación en la que aparentemente hay competencia, todos o algunos de los licitantes hayan incurrido en prácticas de colusión. | UN | وبالمثل، فقد يبدو أن التنافس قائم في حالات يكون فيها جميع مقدِّمي العطاءات أو بعض منهم متواطئين مع بعضهم البعض. |
3. En el curso de la subasta, la entidad adjudicadora no dará a conocer la identidad de ninguno de los licitantes. | UN | 3- لا يجوز للجهة المشترية أن تُفصح أثناء المناقصة عن هوية أيٍّ من مقدِّمي العطاءات. |
Esas disposiciones deberían interpretarse de forma amplia en el sentido de que no solamente prohíben la divulgación explícita sino también toda revelación indirecta, como ocurriría si se permitiera revelar la identidad de los licitantes o que otros licitantes los identificaran. | UN | وينبغي أن تفسَّر الأحكام بمفهومها الواسع بحيث لا تحظر الكشف الصريح فحسب، وإنما أيضا الكشف غير المباشر، كأن يُسمح بالكشف عن هوية مقدِّمي العطاءات أو التعرّف عليها من قِبل مقدِّمي عطاءات آخرين. |
En las otras partes, la diligencia debida que se exigía a los licitantes en los marcos nacionales a menudo los disuadía de participar en la licitación, o alentaba solo la participación de los más débiles. | UN | وقيل إنَّ توخي الحذر الواجب لدى مقدِّمي العطاءات من الأطر الوطنية كثيرا ما يشجعهم، في أماكن أخرى، على عدم تقديم عطاءات، أو إنَّ مقدِّمي العطاءات الضعفاء هم وحدهم من يقدم العطاءات هناك. |
n) La fecha y el momento de la apertura de la subasta y los requisitos de identificación de los licitantes en el momento de la apertura de la subasta; | UN | (ن) تاريخ ووقت فتح المناقصة، ومتطلبات تحديد هوية مقدِّمي العطاءات عند فتح المناقصة؛ |
b) La fecha y el momento de la apertura de la subasta y los requisitos de identificación de los licitantes en el momento de la apertura de la subasta; | UN | (ب) تاريخ ووقت فتح المناقصة ومتطلبات تحديد هوية مقدِّمي العطاءات عند فتح المناقصة؛ |
a) Todos los licitantes gozarán por igual de la posibilidad de presentar en cualquier momento sus ofertas; | UN | (أ) تُتاح لجميع مقدِّمي العطاءات فرصة متساوية ومتواصلة لتقديم عطاءاتهم؛ |
3) En el curso de la subasta, la entidad adjudicadora no dará a conocer la identidad de ninguno de los licitantes. | UN | (3) لا يجوز للجهة المشترية أن تفصح أثناء المناقصة عن هوية أيٍّ من مقدِّمي العطاءات. |
n) La fecha y el momento de la apertura de la subasta y los requisitos de identificación de los licitantes en el momento de la apertura de la subasta; | UN | (ن) تاريخَ ووقت فتح المناقصة، ومتطلبات تحديد هوية مقدِّمي العطاءات عند فتح المناقصة؛ |
b) La fecha y el momento de la apertura de la subasta y los requisitos de identificación de los licitantes en el momento de la apertura de la subasta; | UN | (ب) تاريخُ ووقت فتح المناقصة ومتطلباتُ تحديد هوية مقدِّمي العطاءات عند فتح المناقصة؛ |
a) Todos los licitantes gozarán por igual de la posibilidad de presentar en cualquier momento sus ofertas; | UN | (أ) تُتاح لجميع مقدِّمي العطاءات فرصةٌ متساوية ومتواصلة لتقديم عطاءاتهم؛ |
El párrafo 3) refleja este principio prohibiendo a la entidad adjudicadora revelar la identidad de cualquier licitante durante la subasta. | UN | وتجسّد الفقرة (3) هذا المبدأ إذ تحظر على الجهة المشترية الكشف عن هوية أيٍّ من مقدِّمي العطاءات أثناء المناقصة. |
Por consiguiente, en el reglamento se deben abordar cuestiones de carácter técnico como la necesidad de disponer de infraestructura apropiada, la de ofrecer acceso a sitios web pertinentes que dispongan de una amplitud de banda suficiente y las medidas de seguridad apropiadas para conjurar el mayor riesgo de que los concursantes se enteren sin autorización de información comercialmente delicada sobre sus competidores. | UN | ولذا ينبغي للوائح الاشتراء أن تتناول مسائل تقنية معيَّنة، مثل كفالة وجود الهياكل الملائمة، وتوفُّر المواقع ذات الصلة على الإنترنت وكونها مدعومة بعرض النطاق الترددي المناسب، وكفالة توفُّر تدابير أمنية ملائمة لتجنّب ارتفاع مخاطر اطلاع مقدِّمي العطاءات دون إذن على معلومات منافسيهم الحساسة من الناحية التجارية. |
En caso de que se adjudique un contrato que incluya etapas futuras, mencionarlo claramente en los documentos de licitación de manera de garantizar la igualdad de oportunidades para todos los participantes en el proceso de licitación. | UN | `7` إذا كان العقد الذي سيمنح يشمل أيضا مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة ساحة للمنافسة العادلة بينهم. |