Un mercenario de Arabia Saudita se hizo fotografiar con las cabezas cortadas. | UN | وقد التقطت ﻷحد المرتزقة من المملكة العربية السعودية صورة فوتوغرافية تظهر فيها رؤوسهم مقطوعة. |
Hoy me gustaría comenzar con un fragmento de una pieza musical para piano. | TED | ما أود القيام به اليوم هو أن نبدأ مع مقتطفٍ من مقطوعة موسيقية على البيانو. |
A una de las víctimas le habían cortado los dedos de la mano derecha. | UN | وكانت أصابع اليد اليمنى ﻷحد الضحايا مقطوعة. |
La electricidad está cortada en todas partes, con algunas excepciones. | Open Subtitles | بقدر ما يمكننا أن نقول ، الكهرباء مقطوعة في كل مكان ، مع وجود بعض الاستثناءات. |
Unas 50.000 personas con discapacidad han recibido asistencia monetaria en forma de sumas globales. | UN | وقد حصل حوالي 000 50 معوق على مبالغ مقطوعة كمساعدات. |
Luego del ataque, los hutu hicieron exhibición de cabezas cortadas a las víctimas. | UN | وبعد الهجوم، عرض الهوتو رؤوسا مقطوعة من أجسام الضحايا؛ |
Significa que la Ribera Occidental queda aislada de la Faja de Gaza, puesto que quedan cortadas todas las comunicaciones entre las dos regiones. | UN | ويعني أن الضفة الغربية معزولة عن قطاع غزة، وأن جميع الروابط مقطوعة بين المنطقتين. |
Varias vías terrestres estaban cortadas por barreras guardadas por civiles. | UN | وكانت بعض الطرق غير المرصوفة مقطوعة بحواجز يحرسها مدنيون. |
Aquí hay otro ejemplo de otra pieza, y luego de su realización. | TED | وهنا مثالٌ آخر من مقطوعة آخرى، ثم هنا تحويلها إلى الواقع. |
DP: Elijan una pieza. | TED | دِيرِيك: اختر مقطوعة. اختر، اختر، هل تودون الاختيار؟ أدم: بما أن القاعة مظلمة، سأطلب منكم فقط الكلام بصوت مرتفع. |
Prefería ofrecer entretenimiento de fácil acceso a sus oyentes con melodías que aparecen de nuevo más tarde en la pieza para recordarnos dónde hemos estado. | TED | وفضّل أن يقدم موسيقى سهلة إيصال المتعة إلى مستمعيه مع الألحان التي تظهر لاحقًا في مقطوعة لتذكرنا أين كنّا. |
Hace ya dos años que se han cortado los canales de contacto oficial entre las dos potencias beligerantes en la península de Corea. | UN | إن قنوات الاتصال الرسمية بين القوتين المتحاربتين في شبه الجزيرة الكورية ما زالت مقطوعة ﻷكثر من سنتين. |
Si te cortas un dedo, se quedará cortado. No te llevaré al hospital. | Open Subtitles | إذا قطعت أصابعك ستظل مقطوعة لن آخذك للمستشفى |
¿le gusta su costilla cortada a una pulgada o pulgada y media de espesor? | Open Subtitles | تحب شريحة اللحم تكون مقطوعة بسمك بوصة ام بوصة ونصف ؟ |
Su garganta estaba cortada tan mal que casi estaba decapitada. | Open Subtitles | حنجرتُها قطعت بشكل سيء جداً كانت شبه مقطوعة الرأس. |
En el curso de 1995, la oficina de Ginebra habrá iniciado la etapa final de su participación gradual en el cálculo y el pago de todo tipo de prestaciones, incluidas, en particular, las prestaciones periódicas iniciales y las sumas globales por las que pueden permutarse las prestaciones de jubilación. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، يكون مكتب جنيف قد دخل المرحلة النهائية من برنامج اضطلاعه باحتساب ودفع الاستحقاقات بجميع أنواعها، ولا سيما الاستحقاقات الدورية اﻷولية، وعمليات تحويل المستحقات إلى مبالغ مقطوعة. |
- Sí pero no funcionan ni las líneas fijas ni las antenas de celulares. No logro comunicarme. | Open Subtitles | لكن الخطوط مقطوعة وابراج الخليوي مهدومة على الاغلب لايوجد طريق اليهم |
La cadena del uso de la fuerza sigue rota, ya que: | UN | و فيما يتعلق باستخدام القوة لا تزال السلسلة مقطوعة كما يلي: |
Es la hora de almorzar. No hay nadie y los teléfonos no funcionan. | Open Subtitles | أنه وقت تناول الغداء، وقد رحل الجميع وجميع خطوط التليفونات مقطوعة |
Con esa finalidad se implantó un sistema de remuneración simplificado basado en el pago de una suma global. | UN | وقد تحقق ذلك بتبسيط نظام الأجور على أساس ترتيبات تدفع على أساسها مبالغ مقطوعة. |
Y es como si te encendieras como un cable eléctrico roto. | Open Subtitles | وتشعر بعدها بالإضاءة ، كإنها كابلات كهرباء مقطوعة |
En su juventud, tocó con bandas en vivo y estuvo de gira en EE. UU. y Europa, pero nunca había grabado un álbum o canción antes de mudarse a Canadá. | TED | في شبابه، عزف، وذهب في جولة مع فرقة إحياء حفلات بالولايات المتحدة وأوروبا، لكنّه لم يسجل باقة موسيقية أو مقطوعة واحدة قبل ذهابه إلى كندا. |
Tu esposa dice que cortaron la calefacción. | Open Subtitles | زوجتك طلبت فرانكي ,و أخبرتة بأن الحرارة مقطوعة |
Una suma fija, por única vez, de 222,30 dólares en concepto de Maternity Immunisation Allowance (Asignación por vacunación), que se paga por los niños de 18 a 24 meses de edad que han recibido la vacunación completa o por los cuales se ha obtenido una exención del cumplimiento del plan de vacunación, y | UN | :: تمويل علاوة تحصين للأمومة مقطوعة قدرها 222.30 دولاراً، تدفع عن الأطفال ما بين 18 و24 شهراً الذين يتم تحصينهم بالكامل أو حين يتقرر إعفاؤهم من التحصين |
Se estudiará la posibilidad de prestarles, en una sola vez, asistencia para su asentamiento local a fin de apoyar la integración de los que deseen permanecer en el Afganistán. | UN | وسيجري النظر في تقديم مساعدة مقطوعة من أجل التوطين المحلي لدعم إدماج من يرغب في البقاء في أفغانستان. |