El nombre refleja la esperanza que teníamos que nuestro nuevo hogar sería un refugio similar, proveedor de seguridad y calidez tras momentos de gran peligro. | Open Subtitles | يعكس الإسم الأمل الذي لدينا بأن موطننا الجديد سيكون ملاذاً مماثلاً يمدنا الأمن و الدفء بعد مرور فترة من الخطر العظيم |
El Canadá no desea convertirse en un refugio para los criminales más buscados y peligrosos de los Estados Unidos. | UN | ولا ترغب كندا في أن تصبح ملاذاً ﻷخطر المجرمين المطلوب القبض عليهم من الولايات المتحدة. |
También es sabido dónde encontrará refugio finalmente el producto de esas actividades delictivas. | UN | ومن المعروف أيضاً الأماكن التي تجد فيها مكاسب هؤلاء المجرمين ملاذاً آمناً في نهاية المطاف. |
Se convirtió en este santuario económico donde podían hacer penitencia por sus tendencias de hacer lucro donando cinco centavos por dólar. | TED | اصبح ملاذاً اقتصادياً حيث امكنهم اخذ الجزاء لميولهم الكسبية ب5 سنت للدولار |
Alcanzando ese paso más adelante, encontraremos el santuario del otro lado. | Open Subtitles | توجهوا لهذا الطريق في الاعلى سوف نجد ملاذاً على الجانب الاخر |
Su delegación apoya el levantamiento del secreto bancario, que permite a los clientes corruptos de África encontrar refugios para su dinero sucio. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لإزالة السرية المصرفية، التي تمكن العملاء الفاسدين في أفريقيا من أن يجدوا ملاذاً آمنا لأموالهم القذرة. |
Cuando huyen de la ley, buscan refugio en cualquier parte del mundo. | UN | وعندما يهربون من القانون يلتمسون ملاذاً آمناً في أي مكان في العالم. |
Insta a todos los Estados a que no den refugio a los terroristas; | UN | تحث جميع الدول على رفض منح الإرهابيين ملاذاً آمناً؛ |
La fuente informó de que las víctimas de dos casos habían escapado a sus captores y habían encontrado refugio. | UN | ففيما يخص حالتين، أفاد المصدر بأن الضحيتين أفلتتا من آسريهما ووجدتا ملاذاً آمناً. |
Las escuelas son instituciones civiles que muchas veces sirven de refugio y atienden a las necesidades de los niños durante situaciones de conflicto. | UN | فالمدارس منشآت مدنية كثيراً ما تكون ملاذاً للأطفال أثناء النزاع وتسد حاجاتهم. |
Se pusieron de pie y participaron en el desarrollo de los países y pueblos que les ofrecieron refugio. | UN | لقد وقفوا على أقدامهم وشاركوا في تنمية البلدان والشعوب التي منحتهم ملاذاً. |
A este respecto, los participantes sostuvieron que las zonas de conflictos armados, en particular los territorios bajo ocupación extranjera que quedaban fuera del orden jurídico constitucional, proporcionaban un refugio seguro para el terrorismo internacional. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق المشاركون على أن مناطق النـزاعات المسلحة، ولا سيما الأقاليم الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي التي تظل خارج نطاق النظام الدستوري القانوني، توفر ملاذاً آمناً للإرهاب الدولي. |
El monte Chaambi, en la parte de Túnez fronteriza con Argelia, se ha convertido también en refugio de terroristas. | UN | وأصبح كذلك جبل الشعانبي الموجود في تونس والواقع على الحدود مع الجزائر ملاذاً للإرهابيين. |
Es evidente que siguen ingresando armas ilegalmente en el sur del Líbano, que se ha convertido en un refugio donde diversos grupos militantes circulan libremente y utilizan este armamento para atacar con impunidad a civiles inocentes. | UN | فمن الواضح أن الأسلحة غير القانونية لا تزال تتدفق إلى جنوب لبنان الذي أصبح ملاذاً للجماعات المقاتلة يتيح لها التحرك بحرية واستخدام هذه الأسلحة لاستهداف المدنيين الأبرياء دون خشية من عقاب. |
Históricamente, la peluquería ha sido un refugio seguro para hombres negros. | TED | تاريخياً، كان صالون الحلاقة ملاذاً آمناً للرجال السود. |
Y, Señor, por peligrosas que sean las empresas que emprendamos que nunca estemos sin Tu santuario. | Open Subtitles | ويا رب، مهما كانت أخطاؤنا خطيرة، كن لنا دائماُ ملاذاً وعوناً. |
Era como un santuario para él. Un refugio en Ia tormenta. | Open Subtitles | ويبدو أنها كانت ملاذاً له، ملجأ في العاصفة. |
Y entonces, cuando la esperanza parecía perdida hallaron un santuario. | Open Subtitles | ـ أنظروا إلى هناك ـ وبعدما بدأت الآمال تتلاشى إنهم وجودا ملاذاً. |
A continuación, vamos a tener una breve meditación, y encontraremos nuestro santuario en participar de tareas menores, todo en perfecto silencio. | Open Subtitles | ومن ثم سيكون لدينا تأمل قصير ومن ثم سنجد ملاذاً في أشتراك مهام وضيعة كل ذلك في صمت تام |
Al condenar esos ataques, Qatar pidió al Consejo de Seguridad que elaborara un plan para utilizar las escuelas como refugios seguros donde distribuir la ayuda humanitaria y los elementos esenciales. | UN | وقد استنكرت قطر هذه الاعتداءات وطالبت مجلس الأمن بوضع خطة لتحديد المدارس والمؤسسات التعليمية لتكون ملاذاً آمناً للطلبة وذويهم مع ضرورة السماح بدخول المساعدات الإنسانية والمواد الأساسية إليها. |
67. El Canadá observó que en 2010 Dominica había accedido a establecer mejores sistemas de apoyo en forma de más refugios para las mujeres que habían sufrido malos tratos en el hogar. | UN | 67- ولاحظت كندا أن دومينيكا وافقت في عام 2010 على إنشاء مزيد من نظم الدعم في شكل سكن أكثر أمناً للنساء اللواتي يلتمسن ملاذاً من الاعتداء المنزلي. |
La superficie cristalina del hielo proporciona un hogar para los peces, cuyos cuerpos están llenos de anticongelante. | Open Subtitles | يُوفر السطح المتبلور لهوابط الجليد ملاذاً لأسماك الجليد التي تزدهر أجسامها بمضادات التجمد |