"ملاذا أخيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • último recurso
        
    • de última instancia
        
    Su delegación no es partidaria de que se concedan autorizaciones para contraer compromisos de gastos de manera generalizada; ese sistema sólo debe utilizarse como último recurso ya que implica una pérdida de control sobre el presupuesto. UN وقال إن وفده لا يؤيد مبدأ تعميم استخدام سلطة الالتزام، فهذا لا يكون إلا ملاذا أخيرا وفيه تخلى عن مراقبة الميزانية.
    Las posiciones de las organizaciones regionales pertinentes deben tenerse en cuenta y el uso de la fuerza debe ser el último recurso. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان مواقف المنظمات الإقليمية ذات الصلة، ويجب أن يبقى استعمال القوة ملاذا أخيرا.
    En el libro blanco al que se hace referencia en el informe se recomienda que se restablezca el derecho a la huelga como último recurso y en determinadas condiciones. UN وأوصى الكتاب الأبيض المشار إليه في التقرير بإعادة الحق في الإضراب باعتباره ملاذا أخيرا وخاضعا لشروط.
    La Corte Internacional de Justicia ofrece a los Estados ese último recurso. UN ومحكمة العدل الدولية تقدم ملاذا أخيرا للدول.
    Este tipo de moción sólo se adapta como último recurso y, si es adaptado, no constituye en modo alguno una victoria. UN وهذه النوعية من الاقتراحات لا تطبق إلا باعتبارها ملاذا أخيرا, وفي حالة تطبيقها, يلاحظ أنها لا تشكل أي انتصار.
    Esas medidas no sólo deben utilizarse como último recurso, sino que además deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يقتصر استخدام تلك الإجراءات على شرط كونها ملاذا أخيرا فحسب، بل يجب أيضا أن تتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Deben recibir apoyo en sus intentos por fortalecer sus instituciones nacionales, para que la Corte funcione como tribunal de último recurso. UN ويجب دعم جهودها لتعزيز مؤسساتها الوطنية لكي يتسنى للمحكمة أن تعمل باعتبارها ملاذا أخيرا.
    La migración siempre ha sido y continuará siendo una estrategia para hacer frente a esos problemas, un último recurso para las personas afectadas por la degradación o por los riesgos ambientales. UN وكانت الهجرة وستظل دائما استراتيجية للتكيف، بصفتها ملاذا أخيرا للأشخاص المتضررين من التدهور البيئي أو المخاطر البيئية.
    Las sanciones deben considerarse como un último recurso, no como medida preventiva, y deben imponerse únicamente cuando haya una amenaza para la paz y la seguridad internacionales o un acto de agresión. UN وينبغي النظر في فرض الجزاءات باعتبارها ملاذا أخيرا لا إجراء وقائيا، كما ينبغي ألا تُفرَض إلا في حال تهديد السلام والأمن الدوليين أو لدى القيام بعمل قتالي.
    Las sanciones solo se deberían aplicar como último recurso, cuando todas las demás medidas han fracasado. UN فينبغي ألا تستخدم الجزاءات إلا بوصفها ملاذا أخيرا بعد أن تخفق جميع الإجراءات الأخرى.
    Debe defenderse el derecho del Organismo a realizar inspecciones especiales cuando sea necesario y como último recurso podría requerirse el respaldo del Consejo de Seguridad. UN ويجب المحافظة على حق الوكالة في إجراء تفتيشات خاصة عند الاقتضاء. وقد يلزم اللجوء إلى مجلس اﻷمن للحصول على مساندته باعتبار ذلك ملاذا أخيرا.
    A este respecto, se sugiere que se preste la debida atención al interés superior del niño y a su derecho a ser oído, y que la privación de libertad no se aplique más que como último recurso y por el período más breve posible. UN ومن المقترح أيضا إيلاء اﻹهتمام الواجب للمصلحة الفضلى للطفل، ولحق الطفل في اﻹستماع إليه، ولضرورة اعتبار الحرمان من الحرية ملاذا أخيرا ولا يتم اللجوء إليه إلا ﻷدنى مدة ممكنة.
    Con respecto a la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, el orador dice que las sanciones deben imponerse como último recurso y que no son un fin en sí mismas sino un medio para alcanzar un fin. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى دول ثالثة تأثرت بتطبيق الجزاءات، قال إن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يكون ملاذا أخيرا ولا ينبغي أن يكون غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق غاية.
    Medifund es el último recurso para los pacientes que, a pesar de las importantes subvenciones públicas, no pueden pagar sus gastos médicos. UN والمقصود به أن يكون ملاذا أخيرا بالنسبة إلى المرضى الذين يعجزون عن دفع مصروفاتهم الطبية بالرغم من الإعانات الحكومية الكبيرة.
    Aunque acoge con satisfacción la decisión de algunos de ellos de pagar sus cuotas atrasadas, subraya que los planes de pago se deben considerar un último recurso y una excepción a la regla general. UN وفي حين يرحّب الاتحاد بقرار بعضها بتسوية متأخراتها، فانه يشدد على أن خطط السداد ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها ملاذا أخيرا واستثناء من القاعدة العامة.
    Si los hombres le prestan su apoyo, normalmente es porque ha quedado claro que no hay ningún hombre disponible para asumir el cargo, de manera que la mujer es el último recurso. UN وحيثما كانت هناك مساندة من قبل الرجال، فإن هذا لا يتأتى إلا إذا اتضح أنه لا يوجد رجال ما لشغل الموقع ذي الصلة، ومن ثم، فإنه يتم اللجوء إلى النساء بوصفهن ملاذا أخيرا.
    El solicitante ha argumentado, en particular, que es menos probable que otros medicamentos le resulten beneficiosos y que internarse debería ser el último recurso. UN وتحجج المدعي على وجه التحديد بضعف احتمال أن تنفعه الأدوية الأخرى، وأيضا بأن خيار العلاج الداخلي في المستشفى ينبغي أن يكون ملاذا أخيرا.
    El Movimiento de los Países No Alineados entiende que la imposición de sanciones sólo debe considerarse como último recurso y únicamente cuando existe una amenaza a la paz y la seguridad internacionales o se comete un acto de agresión definido en la Carta. UN 5 - وتابع كلامه قائلا أن حركة عدم الانحياز تعتقد أن فرض الجزاءات ينبغي أن يعتبر ملاذا أخيرا وفقط في حالة قيام تهديد للسلام والأمن الدوليين أو ارتكاب عمل من أعمال العدوان كما هي معرفة في الميثاق.
    En la mayoría de los casos, las intervenciones extrajudiciales y las medidas no privativas de la libertad no están suficientemente desarrolladas o no se tienen seriamente en cuenta, lo que hace que la detención de niños sea un procedimiento habitual y no una medida de último recurso. UN أما التدخلات الخارجة عن نطاق القضاء أو التدابير غير الاحتجازية فهي في أكثر الأحيان ناقصة أو لا يُنظر فيها بما يكفي من الاهتمام، وهذا كله يجعل احتجاز الأطفال إجراء معتادا بدلا من أن يكون ملاذا أخيرا.
    El mecanismo de reserva solo entraría en funcionamiento, como último recurso limitado, en caso de que ese suministro se viese interrumpido por algún motivo político no vinculado con cuestiones de proliferación. UN ولا يبدأ اشتغال الآلية الاحتياطية باعتبارها ملاذا أخيرا محدودا إلا إذا توقف الإمداد لأسباب سياسية لا علاقة لها بمخاوف من الانتشار.
    En esa Ley también se hizo una reforma para indicar que " el Parlamento afirma el principio de que un menor sólo podrá ser detenido como medida de última instancia " . UN وقد عدل القانون أيضا لينص على أن البرلمان يؤكد مبدأ عدم احتجاز الأطفال القصّر إلا باعتبار ذلك ملاذا أخيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more