"ملايين البشر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • millones de personas en
        
    • millones de personas de
        
    • millones de seres humanos en
        
    • de millones de personas
        
    No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Ese compromiso adquiere hoy una importancia fundamental, pues millones de personas en todo el mundo padecen aún debido al flagelo de los conflictos armados. UN وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة.
    La degradación de las tierras secas, o desertificación, es un problema creciente que amenaza el bienestar de millones de personas en muchas partes del mundo, en particular en África. UN فتدهور اﻷراضي الجافة، أي التصحر، مشكلة متنامية تهدد رفاه ملايين البشر في كثير من بقاع العالم، وبوجه خاص في افريقيا.
    La pobreza y la degradación ambiental siguen afectando a millones de personas de numerosas partes del mundo. UN ولا يزال الفقر وتدهور البيئة يؤثران في حياة ملايين البشر في أنحاء عديدة من العالم.
    La dramática realidad que sufren millones de seres humanos en todo el mundo, pone en evidencia cuanto resta por hacer en materia de desarrollo socioeconómico, particularmente de los países en desarrollo. UN يدل الوضع المأساوي الذي يمس ملايين البشر في جميع أنحاء العالم على مقدار الجهود التي ما زال يتعين تنفيذها من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Nuestra visión y determinación decidirán si se dejará que mueran millones de personas en todo el mundo o si se salvarán sus vidas. UN وستقرر رؤيتنا وعزيمتنا ما إذا كنا سنترك ملايين البشر في كل أنحاء العالم يموتون أم ستُنقذ أرواحهم.
    Las consecuencias de disminuir o pasar por alto el enfoque multilateral en cuestiones que afectan la vida de millones de personas en todo el mundo podrían resultar catastróficas para todos nosotros, algo que cabe recalcar. UN ولست بحاجة إلى التأكيد على أن التهوين من النهج المتعدد الأطراف أو إغفاله فيما يتعلق بالمسائل التي تمس حياة ملايين البشر في شتى أنحاء العالم، ستكون وخيمة بالنسبة لنا جميعا.
    Además de la deshumanizante pobreza, los desastres naturales han traído profundos sufrimientos a millones de personas en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية.
    Los conflictos y las situaciones de crisis siguen perturbando la estabilidad política, la seguridad y el bienestar socioeconómico de millones de personas en todo el mundo. UN إن الصراعات والأزمات مستمرة في زعزعة الاستقرار والأمن والرخاء الاقتصادي والاجتماعي لدى ملايين البشر في العالم.
    Las inclementes condiciones meteorológicas afectan a millones de personas en el mundo ocasionando desesperación y pena. UN ويعاني ملايين البشر في كل أنحاء العالم من الأحوال المناخية القاسية، التي تسبب اليأس والمعاناة.
    millones de personas en Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania se han visto afectadas por la contaminación nuclear. UN فقد تأثر بالتلوث النووي ملايين البشر في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Ese acuerdo conlleva la inmediata adopción de medidas encaminadas a proteger y mejorar la vida de millones de personas en un período de unos pocos años. UN ويتخذ هذا الاتفاق خطوات فورية نحو إنقاذ وتحسين حياة ملايين البشر في غضون سنوات قليلة.
    Para millones de personas en todo el mundo las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los aspectos más cruciales de la labor de la Organización. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    En realidad, no cabe duda de que el éxito alcanzado en este campo ha llevado enorme satisfacción a millones de personas en todo el mundo durante las últimas tres décadas. UN ومما لا شك فيه على الاطلاق أن النجاح الذي أحرز في هذا الميدان أدى إلى شعور هائل بالرضى في نفوس ملايين البشر في جميع أنحاء العالم على مدى العقود
    La catástrofe de Chernobyl, que ha afectado la vida de millones de personas en la región, ha repercutido esencialmente en Ucrania, Belarús y la Federación de Rusia y ha creado un clima de incertidumbre para las poblaciones afectadas en cuanto al futuro de sus hijos. UN وقال إن كارثة تشرنوبل التي أثرت على حياة ملايين البشر في المنطقة وبخاصة على أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي وأوجدت بالنسبة للسكان المعنيين مناخا من القلق بشأن مستقبل أطفالهم.
    No era sorprendente que el ACNUR hubiese afrontado retos sin precedentes tanto en su escala como en su naturaleza y que se hubiera convertido en un organismo de socorro en gran escala que ayudaba a millones de personas en todo el mundo. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    El turismo cumple un papel importante en la economía mundial y en los medios de vida de millones de personas de todo el mundo. UN وتنهض السياحة بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي أرزاق ملايين البشر في أنحاء العالم كافة.
    millones de personas de los países en desarrollo siguen viviendo por debajo del nivel de pobreza. UN ٤١ - واستطرد قائلا إن ملايين البشر في البلدان النامية يعيشون تحت خط الفقر.
    El multilateralismo debía procurar sobre todo fomentar la capacidad del PNUD para mejorar la vida de millones de personas de los países en desarrollo. UN وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية.
    El desplazamiento de millones de seres humanos en busca de mejores días para sus familias es un fenómeno que merece la atención mundial. Estos hombres y mujeres que se ven obligados a salir de sus países en busca de trabajo están aportando al desarrollo de los países receptores y generando una inmensa riqueza en esas sociedades. UN إن تشريد ملايين البشر في بحثهم عن حياة أفضل لأسرهم ظاهرة تستحق الاهتمام العالمي وهؤلاء الرجال والنساء مجبرون على ترك بلادهم ليجدوا عملا وهم يسهمون في تنمية البلدان المضيفة وتوليد ثروات طائلة في تلك البلدان.
    En los albores del siglo XXI, al no poder aceptar la pobreza extrema en que viven millones de seres humanos en un mundo con enorme potencial, hemos formulado una declaración en la que, entre otras cosas, hemos expresado nuestra firme voluntad de reducir a la mitad el número de personas que viven en situaciones de pobreza extrema para el año 2015. UN إننا، وفي فجر القرن الحادي والعشرين، ومع عدم رغبتنا في قبول الفقر المدقع الذي يعيش فيه ملايين البشر في عالم لديه تلك الإمكانيات الهائلة، أصدرنا بيانا أعربنا فيه، في جملة أمور، عن إرادتنا الثابتة على تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more