| Las normas y reglamentos financieros revisados mejorarían la rendición de cuentas, ya que actualmente eran conformes con las prácticas empresariales y estaban acompañadas del Manual de Finanzas, recientemente actualizado. | UN | ومن شأن تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين أن يحسن المساءلة، حيث يتزامن ذلك الآن مع ممارسات الأعمال التجارية ويصاحبه استكمال الدليل المالي حديثا. |
| Las normas y reglamentos financieros revisados mejorarían la rendición de cuentas, ya que actualmente eran conformes con las prácticas empresariales y estaban acompañadas del Manual de Finanzas, recientemente actualizado. | UN | ومن شأن تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين أن يحسن المساءلة، حيث يتزامن ذلك الآن مع ممارسات الأعمال التجارية ويصاحبه استكمال الدليل المالي حديثا. |
| 8. Alienta también las prácticas empresariales responsables como las que promueve el Pacto Mundial; | UN | 8 - تشجع أيضا ممارسات الأعمال التجارية المسؤولة، كتلك التي يدعو إليها الاتفاق العالمي؛ |
| La Sección también fija las prácticas institucionales para el análisis de programas, la vigilancia del desempeño y la presentación de informes, y asegura la calidad en la presentación de informes sobre proyectos y programas. | UN | ويضع القسم أيضا ممارسات الأعمال التجارية لتحليل البرامج ورصد الأداء والإبلاغ ويضمن الجودة في الإبلاغ عن المشاريع والبرامج. |
| 11. Los esfuerzos redoblados por lograr una mayor compatibilidad institucional a nivel de los países, de conformidad con el criterio de " Unidos en la acción " , también están generando mayores presiones en cuanto a la armonización de las prácticas institucionales en todo el sistema. | UN | 11- والجهود المكثفة الرامية إلى الترابط فيما بين الوكالات على الصعيد القطري وفقاً لنهج " توحيد الأداء " تسفر أيضاً عن ضغوط متزايدة من أجل مواءمة ممارسات الأعمال التجارية على نطاق المنظومة بكاملها. |
| La inexistencia de prácticas comerciales transparentes y previsibles reduce las posibilidades de un comercio vigoroso. | UN | إذ أن افتقاد ممارسات الأعمال التجارية للشفافية والقابلة للتنبؤ يحد من قوة النشاط التجاري. |
| 8. Alienta también las prácticas empresariales responsables como las que promueve el Pacto Mundial; | UN | " 8 - تشجع أيضا ممارسات الأعمال التجارية المسؤولة، كتلك التي يدعو إليها الاتفاق العالمي؛ |
| Tengo el placer de señalar que el último informe del Banco Mundial incluía a Albania en el segundo puesto de la lista de los países que han aplicado con éxito reformas para facilitar las prácticas empresariales durante los años 2007 y 2008. | UN | ومن دواعي سروري أن أشير إلى أن آخر تقرير للبنك الدولي جعل ألبانيا الثانية في الترتيب بين البلدان التي نفذت إصلاحات ناجحة لتيسير ممارسات الأعمال التجارية خلال العامين 2007 و 2008. |
| Los problemas de los derechos humanos siguen estando mal integrados en otros sectores de políticas que configuran directamente las prácticas empresariales. | UN | ولم يتسنَّ حتى الآن إدماج شواغل حقوق الإنسان على نحو كافٍ في مجالات السياسات الأخرى التي تؤثر بشكل مباشر في ممارسات الأعمال التجارية. |
| Para los gobiernos, lo importante es introducir más el tema de la empresa y los derechos humanos en los ámbitos normativos que configuran directamente las prácticas empresariales. | UN | وبالنسبة للحكومات، فإن العامل الأساسي هو إدراج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بمزيد من التعمق في مجالات السياسة العامة التي تشكل ممارسات الأعمال التجارية بصورة مباشرة. |
| Entre esos instrumentos cabe mencionar las normas y mejores prácticas internacionales para efectuar la transición del formato impreso a procesos electrónicos automatizados y para armonizar y simplificar las prácticas empresariales que se utilizan en el comercio internacional; | UN | وتشمل هذه الصكوك المعايير وأفضل الممارسات العالمية للانتقال من العمليات الورقية إلى الوسائل الالكترونية الآلية ولمواءمة وتبسيط ممارسات الأعمال التجارية المستخدمة في التجارة الدولية؛ |
| Entre esos instrumentos cabe mencionar las normas y mejores prácticas internacionales para efectuar la transición del formato impreso a procesos electrónicos automatizados y para armonizar y simplificar las prácticas empresariales que se utilizan en el comercio internacional; | UN | وتشمل هذه الصكوك المعايير وأفضل الممارسات العالمية للانتقال من العمليات الورقية إلى الوسائل الالكترونية الآلية ولمواءمة وتبسيط ممارسات الأعمال التجارية المستخدمة في التجارة الدولية؛ |
| Entre esos instrumentos cabe mencionar las normas y mejores prácticas mundiales para efectuar la transición del formato impreso a los procesos electrónicos automatizados y para armonizar y simplificar las prácticas empresariales que se utilizan en el comercio internacional; | UN | وتشمل هذه الصكوك المعايير وأفضل الممارسات العالمية للانتقال من العمليات الورقية إلى الوسائل الإلكترونية الآلية ولمواءمة وتبسيط ممارسات الأعمال التجارية المستخدمة في التجارة الدولية؛ |
| Si bien la Ley distinguía diversas formas de conducta censurable, a saber, las prácticas empresariales desleales, los acuerdos restrictivos y las prácticas comerciales desleales, no establecía ninguna prohibición general en relación con los acuerdos contrarios a la competencia. | UN | وبينما يميز القانون بين أشكال السلوك المختلفة التي يمكن الطعن فيها، مثل ممارسات الأعمال التجارية غير المنصفة، والاتفاقات التقييدية التجارية، والممارسات التجارية الجائرة، فإنه لا يتضمن أي حظر عام للاتفاقات المانعة للمنافسة. |
| Se ofrecieron nuevas aclaraciones sobre el proceso de armonización de las prácticas institucionales, que fue presentado al Consejo Económico y Social en 2009. | UN | 358 - وجرى كذلك تقديم إيضاح عن التقدّم المحرز في مواءمة ممارسات الأعمال التجارية التي قُدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2009. |
| Se ofrecieron nuevas aclaraciones sobre el proceso de armonización de las prácticas institucionales, que fue presentado al Consejo Económico y Social en 2009. | UN | 16 - وجرى كذلك تقديم إيضاح عن التقدّم المحرز في مواءمة ممارسات الأعمال التجارية التي قُدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2009. |
| Los organismos han concluido que toda iniciativa tendente a la planificación común de los recursos institucionales, incluido un sistema común de nómina de sueldos, debe comenzar con la armonización de las prácticas institucionales subyacentes a esos sistemas. | UN | 14 - وقال إن الوكالات خلصت إلى استنتاج مفاده أن أي تحرك نحو نظام موحد لتخطيط الموارد في المؤسسة، بما فيه نظام كشوف المرتبات الموحد، يجب أن يبدأ من مواءمة ممارسات الأعمال التجارية التي تقوم عليها تلك النظم. |
| La viabilidad de presentar una versión más completa de este programa de trabajo, especialmente con el detalle que se pide y dentro del plazo señalado, dependerá de la fecha que efectivamente se haya previsto para iniciar, financiar y ejecutar el plan de acción del Comité de Alto Nivel sobre Gestión relativo a la armonización de las prácticas institucionales, a cuyo respecto no se ha adoptado aún ninguna decisión | UN | وستتوقف جدوى تقديم صيغة أوفى من برنامج العمل هذا، خاصة مع التفاصيل المطلوبة وفي الموعد المحدد، على الإطار الزمني الفعلي لإطلاق خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى وتمويلها وتنفيذها لمواءمة ممارسات الأعمال التجارية. لم يحدد ذلك بعد في المرحلة الراهنة الهدف رابعا - جيم-7 |
| Los indicadores se subdividen en conjuntos de indicadores relacionados con el mercado, el medio ambiente, el lugar de trabajo, la comunidad y los derechos humanos y se acompañan de un marco para medir e informar sobre prácticas comerciales responsables. | UN | وتنقسم المؤشرات إلى مجموعات تتصل بالأسواق والبيئة وأماكن العمل والمجتمع المحلي وحقوق الإنسان. وتقترن هذه المؤشرات بإطار لقياس ممارسات الأعمال التجارية المتسمة بالمسؤولية والإفادة عنها. |
| Se puso de relieve también la repercusión que tenían los textos de la CNUDMI, en particular en el ámbito de la compraventa de mercancías y del comercio electrónico, en el desarrollo económico y la modernización de las prácticas comerciales. | UN | وجرى أيضا التأكيد على أثر نصوص الأونسيترال، ولا سيما في مجالات بيع البضائع والتجارة الإلكترونية، وفي التنمية الاقتصادية وتحديث ممارسات الأعمال التجارية. |