Para garantizar un satisfactorio traspaso de las funciones a esas entidades, han de realizarse preparativos desde las primeras etapas de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | ولضمان السلاسة في تسليم زمام الأمور إلى هذه الكيانات، يجب أن تبدأ الاستعدادات منذ المراحل الأولى لعملية حفظ السلام. |
Muchas mujeres están marcadas por la pobreza desde las primeras etapas de su vida. | UN | ويعاني العديد من النساء وصمة الفقر منذ المراحل الأولى من حياتهن. |
Además encomia que la Dependencia haya consultado en forma sistemática a las organizaciones participantes desde las primeras etapas de preparación de sus informes. | UN | وترحب المجموعة أيضا بعقد الوحدة مشاورات منتظمة مع المنظمات المشاركة منذ المراحل الأولى لإعداد تقاريرها. |
- Debe aplicarse sin interrupción un criterio de desarrollo comunitario, desde las primeras fases de las operaciones, tanto si son de emergencia como si no, hasta las fases de solución duradera, como la repatriación y la reintegración. | UN | ينبغي أن يطبق نهج إنمائي للمجتمعات المحلية منذ المراحل الأولى للعمليات، سواء في حالات الطوارئ أو في غيرها، وأن يستمر حتى مراحل الحل الدائم، كالإعادة إلى الوطن وإعادة الدمج. |
En primer lugar, debe existir una planificación preliminar dinámica que confiera previsibilidad a la demanda, enfoque a que el Departamento está dedicando una gran atención desde las primeras etapas de la reforma. | UN | أولا، لا بد أن يكون هناك تخطيط استباقي في مرحلة ما قبل الإنتاج للتوصل إلى إمكانية التنبؤ بالطلب، وهو نهج ركزت عليه الإدارة منذ المراحل الأولى للإصلاح. |
Los participantes convinieron en que la sostenibilidad de los recursos era una de las principales preocupaciones de todos los asociados desde las primeras etapas del proceso de asociación. | UN | ووافق المشاركون على أن استدامة الموارد من أهم الشواغل لدى جميع الشركاء منذ المراحل الأولى لدورة الشراكة. |
Varias características son propias de la planificación de las instalaciones que se han de construir, y se las debe tener en cuenta desde las primeras etapas del ciclo vital del proyecto. | UN | وتتميز عملية التخطيط لإنشاء المرافق عن غيرها بخصائص فريدة متعددة ينبغي مراعاتها منذ المراحل الأولى لدورة حياة المشروع. |
En el Brasil, hemos venido afrontando con decisión las graves desigualdades que se han acumulado desde las primeras etapas del desarrollo del país. | UN | ونتصدى في البرازيل بحزم للتفاوتات الخطيرة المتراكمة منذ المراحل الأولى لتطور البلد. |
Quisiera recalcar que la incorporación de una perspectiva de género debe considerarse como una cuestión intersectorial desde las primeras etapas de la reforma. | UN | وأود أن أشدد على أن مراعاة تعميم المنظور الجنساني ينبغي أن تعتبر قاسما مشتركا منذ المراحل الأولى لعملية الإصلاح. |
Esto sólo es posible si recibimos educación sexual de carácter integral desde las primeras etapas de nuestra formación y durante todo el itinerario educativo. | UN | ولن يتسنى هذا الأمر إلا إذا تلقينا تربية جنسية شاملة منذ المراحل الأولى لنشأتنا وخلال مسارنا التعليمي. |
Se aseguró la sostenibilidad del proyecto al asociar a expertos nacionales desde las primeras etapas de todo el proceso e impartirles formación específica. | UN | ولضمان استدامة المشروع، شارك خبراء وطنيون منذ المراحل الأولى في المشروع وفي كامل العملية، وتلقوا تدريبا خاصا. |
El ACNUR considera que se requiere un esfuerzo concertado para asegurar una aplicación más eficaz sobre el terreno de sus políticas relativas a la mujer y a los niños refugiados, desde las primeras etapas de la asistencia de emergencia. | UN | وتعتقد المفوضية أن من الضروري بذل جهد متسق لكفالة المزيد من الفعالية في تنفيذ سياساتها المتصلة باللاجئات والأطفال اللاجئين في الميدان، وذلك منذ المراحل الأولى لأي حالة طوارئ. |
El ACNUR considera que se requiere un esfuerzo concertado para asegurar una aplicación más eficaz sobre el terreno de sus políticas relativas a la mujer y a los niños refugiados, desde las primeras etapas de la asistencia de emergencia. | UN | وتعتقد المفوضية أن من الضروري بذل جهد متسق لكفالة المزيد من الفعالية في تنفيذ سياساتها المتصلة باللاجئات والأطفال اللاجئين في الميدان، وذلك منذ المراحل الأولى لأي حالة طوارئ. |
Sin paz, serán infructuosos nuestros esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación y violencia contra la niña y empoderar a las mujeres desde las primeras etapas de sus vidas. | UN | وبدون سلام فإن ما نبذله من جهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة، وكذلك لتمكين المرأة منذ المراحل الأولى من حياتها، لن تؤتي ثمارها. |
16. En casi todas las comunicaciones se subrayó el papel crucial que desempeñan las organizaciones observadoras en el proceso de la Convención Marco, recordando que los observadores han participado activamente desde las primeras fases del proceso intergubernamental. | UN | 16- شددت جميع المذكرات تقريبا على الدور الحيوي الذي تقوم به المنظمات المعتمدة بصفة مراقب في عملية الاتفاقية، مذكرةً بأن المراقبين دأبوا على بذل نشاط حثيث منذ المراحل الأولى للعملية الحكومية الدولية. |
También se admite que, desde las primeras fases del desarrollo del sector, se debería atender especialmente al objetivo supremo de la sostenibilidad, en particular en lo que respecta a la conservación de los recursos culturales y ambientales. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق الاستدامة، ولا سيما فيما يتصل بالحفاظ على الأصول الثقافية والبيئية، ينبغي أن يحظى بعناية قصوى منذ المراحل الأولى لتنمية القطاع. |
Este sistema permite a los directores de proyecto tener en cuenta cada día los factores ambientales, desde las primeras fases de un proyecto, a fin de mitigar sus posibles efectos negativos y maximizar los beneficios para el medio ambiente. | UN | ويسمح النظام لمديري المشاريع بمتابعة العوامل البيئية بصورة يومية، منذ المراحل الأولى للمشروع، لتخفيف أي آثار سلبية، وتعظيم الفوائد البيئية. |
Es esencial tener ya en cuenta las cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz en las primeras etapas de gestión de la crisis y en la planificación de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | إنه أمر بالغ الأهمية أن تُؤخذ مسائل بناء السلام في الاعتبار منذ المراحل الأولى للتعامل مع الأزمات ولدى التخطيط لبعثات حفظ السلام. |
Este nuevo enfoque ha facilitado un apoyo concreto y valioso al parlamento naciente desde una etapa temprana. | UN | ويسر هذا النهج الجديد تقديم دعم ملموس وهام إلى البرلمانات الناشئة منذ المراحل الأولى. |
El Consejo de Seguridad pone de relieve que una eficaz consolidación de la paz requiere un enfoque amplio e integrado basado en la coherencia entre los objetivos de política, seguridad, desarrollo, derechos humanos, asistencia humanitaria y estado de derecho, y que las perspectivas de la consolidación de la paz deben tenerse presentes desde las fases iniciales de la planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن بناء السلام على نحو فعال يتطلب اتباع نهج متكامل وشامل يستند إلى الاتساق فيما بين أهداف السياسة والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية وسيادة القانون، وأنه من اللازم مراعاة منظورات بناء السلام منذ المراحل الأولى لتخطيط عمليات حفظ السلام وتنفيذها. |
La naturaleza de estas diferencias ha sido investigada desde las etapas iniciales del PCI. | UN | وقد أُجريت دراسات لطبيعة هذه الاختلافات منذ المراحل الأولى من برنامج المقارنات الدولية. |
El Consejo de Seguridad vuelve a poner de relieve la importancia de que se estudien y emprendan actividades de consolidación de la paz desde las etapas más tempranas de la planificación y la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular por medio de mandatos claros y factibles. | UN | " ويشدد مجلس الأمن مجددا على أهمية بحث وبدء أنشطة بناء السلام منذ المراحل الأولى لتخطيط وتنفيذ عمليات حفظ السلام، بما في ذلك عبر تحديد ولايات واضحة يمكن تحقيقها. |
Asimismo, el proyecto subraya el hecho de que el personal de mantenimiento de la paz debe respetar las leyes locales e internacionales, muestra la importancia de objetivos y normas claras para el inicio de las operaciones y recuerda la necesidad de disponer de recursos suficientes desde la etapa inicial. | UN | ويؤكد المشروع أيضا على أن مسألة وجوب احترام الموظفين في عمليات حفظ السلم للقوانين المحلية والدولية، تبين أهمية وضع أهداف وقواعد واضحة من أجل المباشرة في تنفيذ العمليات وتشير إلى ضرورة توافر الموارد الكافية منذ المراحل اﻷولى للعمليات. |