"منذ فترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el
        
    • hace tiempo
        
    • hace un tiempo
        
    • hace mucho
        
    • desde hace algún tiempo
        
    • por un tiempo
        
    • mucho tiempo
        
    • durante un tiempo
        
    • durante largo
        
    • en un tiempo
        
    • durante algún tiempo
        
    • desde hace largo
        
    • hace poco
        
    • durante un período
        
    • ya
        
    Además, la proliferación de leyes de protección en esos países desde el decenio de 1980 no parece haber obstaculizado el crecimiento continuado. UN وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو.
    desde el decenio de 1960, los objetivos, el enfoque y el alcance de la labor del UNRISD han evolucionado. UN وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات.
    El Gobierno del Japón desde hace tiempo atribuye gran importancia a la coordinación eficiente y eficaz de las actividades humanitarias. UN إن حكومة اليابان قد درجت منذ فترة طويلة على إيلاء أهميـــة كبيــــرة للتنسيق الفعال والمؤثر للأنشطة الإنسانية.
    Voy a compartir con Uds un clip respecto de la tecnología empleada en pacientes desde hace un tiempo. TED وسوف أشارك معكم مقطع فيديو يريكم التقنيات التي بدأنا في استخدامها مع المرضى منذ فترة.
    Teniendo presente además que no se envía a ciertos territorios ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo, UN وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    Además, se han publicado ejemplares impresos del volumen II del Suplemento No. 6, que desde hace algún tiempo puede consultarse en Internet. UN وعلاوة على ذلك، صدر في نسخة ورقية المجلد الثاني من الملحق رقم 6، المتاح على شبكة الإنترنت منذ فترة.
    Aquí y en otras partes de la presente memoria se mencionan brevemente algunos de los acontecimientos más importantes ocurridos desde el último período de que se informó. UN ونقتصر فيما يلي وفي أماكن أخرى من هذا التقرير على ذكر أهم ما طرأ من مستجدات منذ فترة اﻹبلاغ اﻷخيرة.
    desde el inicio del período de colonización, las Indias Occidentales han proporcionado bienes y servicios a las entidades industriales más avanzadas. UN فجزر الهند الغربية، منذ فترة الاستعمار الأولى، كانت توفر السلع والخدمات للكيانات الصناعية الأكثر تقدمـا.
    desde el principio cabe recordar que las garantías negativas de seguridad figuran desde hace mucho tiempo en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN وجدير بأن نذكر في المستهل بأن ضمانات اﻷمن السلبية بند من بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ فترة طويلة اﻷمد.
    Los juristas han reconocido hace tiempo que esto abarca tanto un ataque inminente como un ataque ya ocurrido. UN وأدرك المحامون منذ فترة طويلة أن هذا يشمل في آن معا الهجوم الوشيك والهجوم الواقع.
    Aunque se ha iniciado desde hace tiempo una campaña de concienciación de la opinión pública al respecto, apenas se ha logrado reducir su incidencia. UN ورغم أن هناك حملة قائمة منذ فترة طويلة لإرهاف الوعي الجماهيري بهذا الموضوع، فلم يُحرز إلا تقدم محدود لتقليل وقوعها.
    Varias de esas entidades cuentan con programas que desde hace tiempo apoyan a los gobiernos a escala nacional. UN وتوجد لدى العديد منها منذ فترة طويلة برامج لتقديم الدعم إلى الحكومات على الصعيد الوطني.
    No somos nosotros desde hace un tiempo, porque tú no eres tú. Open Subtitles نحن لسنا على طبيعتنا منذ فترة لأنك لست على طبيعتك
    Hay una charla que estuve esperando mantener contigo desde hace un tiempo, pero nunca encontré el momento correcto para hacerlo. Open Subtitles الآن، هناك حديث كنت آمل القيلم به معك منذ فترة لكن لم أجد له الوقت المناسب أبدا
    Teniendo presente además que no se envía a ciertos territorios ninguna mision visitadora de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo, UN وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    En consecuencia, se tomarían las disposiciones necesarias para mantener esas ventajas cuando representaran un derecho adquirido hace mucho tiempo. UN ولذلك، سيكون هناك نص على اﻹبقاء على هذه المزايا حيثما اعتُبرت حقاً نافذاً منذ فترة طويلة.
    desde hace algún tiempo el mundo ha venido viviendo a la sombra de acontecimientos que nos recuerdan ominosamente los períodos más oscuros de la historia de la humanidad. UN إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري.
    Hemos estado trabajando juntos por un tiempo, y sé que esto suena loco, pero te he estado mirando. Open Subtitles نحن نعمل مع بعضنا البعض منذ فترة وأعرف أن هذا سيبدو جنوناً لكنني كنت أراقبك
    Ese verano recibimos a una enfermera que estuvo enferma durante un tiempo TED في ذلك الصيف كانت لدينا ممرضة كانت مريضة منذ فترة.
    La escasez de energía ha venido poniendo en peligro la producción de pan durante largo tiempo y la población se encuentra totalmente exhausta a causa de la falta de calefacción y alimentos. UN وقد أعاق نقص الطاقة إنتاج الخبز منذ فترة طويلة، وأنهك السكان تماما بسبب نقص التدفئة واﻷغذية.
    Sé que no te he llamado en un tiempo y que hay mucho que no te he contado y sé que me equivoqué. Open Subtitles لا نعرف بعد اعرف أني لم أتصل بكِ منذ فترة , و هناك الكثير لم أخبركِ به أعرف أني أخطأت
    Ha estado en contacto con las autoridades iraníes a ese respecto durante algún tiempo. UN وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت.
    Australia ha destacado desde hace largo tiempo la importancia de la universalización del TNP. UN وقد أكدت أستراليا منذ فترة طويلة أهمية تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    hace poco el nuevo Primer Ministro de Israel se reunió con el Presidente de Palestina. UN لقد التقى رئيس الوزراء الاسرائيلي الجديد بالرئيس الفلسطيني منذ فترة قصيــرة.
    Reconociendo que el Sudán ha dado acogida durante un período prolongado a un gran número de refugiados, UN وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة،
    Los magistrados nacionales ya han estado trabajando junto con magistrados internacionales en grupos mixtos. UN ويعمل القضاة المحليون بالفعل منذ فترة مع قضاة دوليين في أفرقة مختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more