Condenar al ostracismo a una gran parte de la humanidad no es base para el desarrollo de relaciones internacionales armoniosas y recíprocamente provechosas. | UN | وقال إن نبذ جزء كبير من البشرية لا يصلح أساسا ﻹقامة علاقات دولية منسجمة ومفيدة بصورة متبادلة. |
Esta labor debería ser coherente con la que se desarrolla en el marco del programa de trabajo de Nairobi. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تكون منسجمة مع الأعمال التي يُضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
Los comentarios aprobados en primera lectura no son de modo alguno coherentes en cuanto a estilo o contenido. | UN | والشروح المعتمدة في القراءة الأولى ليست منسجمة بأي حال من الأحوال من حيث أسلوبها أو مضمونها. |
Algunas de las disposiciones fundamentales del proyecto de artículo no parecen ser compatibles con ese enfoque. | UN | وأوضحت أن بعض اﻷحكام ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة لمشاريع المواد لا تبدو منسجمة مع هذا النهج. |
Las sugerencias formuladas estaban en consonancia con los posteriores debates y conclusiones del CAC. | UN | وأتت المقترحات المقدمة منسجمة مع المناقشات والاستنتاجات اللاحقة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
En la medida en que el proyecto de artículos sea compatible con el tratado de que se trate, continúa aplicándose. | UN | وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة. |
- Fomentar el mantenimiento y desarrollo de relaciones armoniosas entre los individuos y los diversos grupos de la sociedad de Nueva Zelandia. | UN | :: تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات. |
Para fomentar unas relaciones armoniosas y constructivas, la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas debería haberse escrito con términos transparentes y que se pudieran aplicar. | UN | ولو أريد للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن يشجع إقامة علاقات منسجمة وبناءة، لصيغ بعبارات شفافة وقابلة للتنفيذ. |
Esta Convención promueve el establecimiento de relaciones armoniosas entre las regiones y los Estados partes y, sin duda, en las sociedades en las que viven trabajadores migratorios. | UN | وأضاف أنها تشجع وجود علاقات منسجمة بين المناطق وبين الدول الأطراف بل داخل المجتمعات التي يعيش فيها العمال المهاجرون. |
Se ha realizado un serio esfuerzo para mancomunar la labor de diversas subdivisiones que participan en las funciones de supervisión en un departamento coherente. | UN | وقال إنه تم بذل الجهود لتجميع مختلف الفروع المعنية بمهام المراقبة في ادارة واحدة منسجمة. |
Ello sería coherente con el derecho y la práctica internacionales y con la lógica del artículo 19. | UN | وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومع منطق المادة ٩١. |
En razón de la amenaza terrorista, se instituyeron en el decenio de 1980 leyes y un dispositivo operacional coherentes y destinados a hacer más estrecha la cooperación internacional. | UN | فقد دفعها التهديد الإرهابي إلى أن تسن منذ الثمانينات تشريعا ونصوصا تنفيذية منسجمة وأن تسعى إلى تعزيز التعاون الدولي. |
Sin embargo, la conciencia o el reconocimiento de esas tendencias no siempre van a la par con unas políticas coherentes para detenerlas o corregirlas. | UN | غير أن الاعتراف أو الإقرار بهذه الاتجاهات لا يقترن دائما بسياسات منسجمة ترمي إلى وقفها أو عكس مسارها. |
Las disposiciones relativas a las penas deberían ser compatibles con las del proyecto de estatuto de una corte penal internacional. | UN | وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالعقوبات منسجمة مع أحكام مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية. |
Por lo tanto, es necesario que los Estados tengan la posibilidad de formular reservas, siempre y cuando éstas sean compatibles con el objeto del tratado. | UN | ولذلك يتعين أن تحتفظ الدول بإمكانية إبداء تحفظات، ما دامت منسجمة مع هدف المعاهدة. |
Esas actividades estarían, sin duda alguna, en consonancia con el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وينبغي بالتأكيد أن تكون هذه اﻷنشطة منسجمة مع عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. | UN | غير أن الإدارة الذاتية ينبغي أن تكون منسجمة مع نظم المساءلة العامة، وخاصة بالنسبة للأموال التي تقدمها الدولة. |
Las licencias de exportación o intermediación no se concederán si ponen en peligro la seguridad de Finlandia o no son acordes con su política exterior. | UN | وإجازة التصدير أو الوساطة لن تمنح إذا كانت تُضر بأمن فنلندا أو إذا لم تكن منسجمة مع سياسة فنلندا الخارجية. |
Efectivamente, la existencia de mecanismos y procedimientos legítimos para dirimir las diferencias jurídicas es indispensable para la conducción armoniosa de las relaciones internacionales. | UN | وفي الواقع، إن وجود آليات وتدابير مشروعة لحل الخلافات القانونية أمر أساسي لإقامة علاقات دولية منسجمة. |
La credibilidad y los resultados del Consejo dependen de su capacidad para trabajar en armonía con la Asamblea General. | UN | فمصداقية المجلس ونجاحه يتوقفان على قدرته على العمل بصورة منسجمة مع الجمعية العامة. |
El ordenamiento jurídico de Israel requiere que sus leyes estén en conformidad con la Convención antes de ratificarla. | UN | كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها. |
La finalidad de ese procedimiento extraoficial es fomentar un entorno laboral armonioso y productivo. | UN | والغرض من الإجراء غير الرسمي هذا هو تشجيع توفير بيئة عمل منسجمة ومثمرة. |
CARICOM señala la adopción reciente por los órganos creados por tratado de un proyecto de directrices armonizadas con respecto a la presentación de informes en el marco jurídico internacional. | UN | وقد لاحظت الجماعة اعتماد هيئات المعاهدات مؤخرا مشروع مبادئ توجيهية منسجمة للإبلاغ بموجب الإطار القانوني الدولي. |
Capacitación técnica avanzada ha permitido que en el Senegal se cree una base de datos georreferenciados armónica que se ha integrado en la aplicación GisWeb. | UN | ومكن التدريب التقني المتقدم الجهات الفاعلة السنغالية من تطوير قاعدة بيانات مصنفة جغرافيا منسجمة أُدمجت في برنامج نظام المعلومات المصنفة جغرافيا. |
Tomamos nota de la decisión del Secretario General de perfeccionar y armonizar la presentación de informes relacionados con África dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونلاحظ قرار الأمين العام القاضـي بترشيد تقارير منظومة الأمم المتحدة المتصلة بأفريقيا وجعلها منسجمة. |