Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Italia espera la intensificación del diálogo entre la OUA y las Naciones Unidas y el fortalecimiento de las capacidades de los países africanos en cuanto al mantenimiento de la paz. | UN | وترجو إيطاليا أن يزداد الحوار بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وتتعزز قدرات حفظ السلام في البلدان اﻷفريقية. |
Aprecio con humildad el honor que me cabe de hablar desde lo alto de esta prestigiosa tribuna sobre la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas. | UN | أتشرف، بتواضع، بالحديث من هذه المنصة عن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Las gestiones del Presidente Chiluba cuentan con el apoyo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y de las Naciones Unidas. | UN | وتحظى جهود الرئيس شيلوبا بتأييد منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
El Órgano Central se congratula del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las gestiones regionales y de la cooperación que existe entre la OUA y las Naciones Unidas. | UN | ويشيد الجهاز المركزي بدعم اﻷمم المتحدة للجهود اﻹقليمية وبالتعاون القائم بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
la OUA y las Naciones Unidas serán los garantes de la ejecución de ese acuerdo de paz. | UN | وستكون منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة ضامنين لتنفيذ الاتفاق. |
Observamos cuatro esferas generales en las que la interacción entre la OUA y las Naciones Unidas sería especialmente significativa. | UN | ونرى أن هناك أربعة مجالات واسعة من شأن التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة فيها أن يكون مجديا جدا. |
Ese informe demuestra el grado de interacción que existe entre la OUA y las Naciones Unidas en una amplia gama de esferas. | UN | فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات. |
Por último, la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas debería servir para respaldar la decisión de los países africanos de superar los obstáculos actuales y encarrilar al continente por la vía de la recuperación y el crecimiento económicos. | UN | وأخيرا فإن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة من شأنه أن يقوي عزيمة البلدان اﻷفريقية على التغلب على العقبات الراهنة ويضع القارة على طريق اﻹنعاش والنمو الاقتصاديين. |
Al respecto, acordaron apoyar las gestiones que realizaban los Estados miembros de la SADC en consulta con la OUA y las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت على دعم الجهود الجارية التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية لجنوب أفريقيا بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Una supervisión estrecha y permanente por parte de la OUA y las Naciones Unidas ayudaría a lograr estos objetivos. | UN | ويتمثل السبيل الرابع لتحقيق هذه اﻷهداف في أن تشترك منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في رصد تلك العملية عن كثب وبصورة مستمرة. |
Habida cuenta de que todavía no se han atendido con eficacia las causas originarias del problema de los refugiados y del desplazamiento de poblaciones, será fundamental que la OUA y las Naciones Unidas continúen contando con una capacidad de respuesta. | UN | ونظرا ﻷن اﻷسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والمشردين لم تعالج حتى اﻵن على نحـــو فعــال، فإن قدرات منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الدائمة على الاستجابة ستظل ذات أهمية حاسمة. |
La diplomacia preventiva, el desarme en lo que respecta a las armas pequeñas y el despliegue preventivo de tropas en zonas de tensión latente son esferas que se están estudiando seriamente en un esfuerzo por intensificar la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas. | UN | والدبلوماسية الوقائية، ونزع السلاح في مجال اﻷسلحة الصغيرة، والوزع الوقائي للقوات في مناطق التوتر الساخن، كلها مجالات يجري استكشافها والنظر فيها بجدية في جهد لاستمرار تدعيم التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, y sin querer negar el valor esencialmente pedagógico de la repetición, deseo asegurar a los miembros de la Asamblea que, en la medida de lo posible, voy a limitar mis observaciones a esferas que considero de imperiosa necesidad, en el entendido de que todas las esferas de cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas son esenciales. | UN | لذا، ودون إنكار أن التكرار فيه قيمة تعليمية كبيرة، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنني سأتوخى بقدر اﻹمكان، قصر تعليقاتي على المجالات التي أعتبرها ذات ضرورة حتمية، على أن يكون مفهوما أن جميع مجالات التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة مجالات جوهرية. |
Los dirigentes se comprometen a buscar recursos adicionales y, en consulta con la OUA y las Naciones Unidas, a aprovechar las actividades en curso, tanto a nivel regional como internacional, para fortalecer y mantener la seguridad regional y la capacidad de África en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ويتعهد الزعماء بالسعي لتوفير موارد إضافية والعمل بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على تعزيز الجهود الجارية، إقليميا ودوليا، لتعزيز واستمرار اﻷمن اﻹقليمي والقدرة اﻷفريقية على حفظ السلام. |
g) El emplazamiento de una fuerza internacional neutral de mantenimiento de la paz bajo los auspicios de la OUA y las Naciones Unidas. | UN | )ز( وضع قوة دولية محايدة لحفظ السلام تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
4. Exhorta a todas las partes en el conflicto, en particular a los movimientos rebeldes, a poner fin a las hostilidades, aplicar cabalmente y sin demora las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego, cooperar plenamente con la OUA y las Naciones Unidas en la aplicación del Acuerdo y abstenerse de todo acto que pueda exacerbar aún más la situación; | UN | ٤ - يطلب إلى جميع أطراف الصراع، وبخاصة حركات المتمردين، وقف اﻷعمال العدائية، والتنفيذ التام، ودون تأخير، ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار، والتعاون بصورة كاملة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاق، والكف عن أي أعمال من شأنها زيادة تفاقم الحالة؛ |
4. Exhorta a todas las partes en el conflicto, en particular a los movimientos rebeldes, a poner fin a las hostilidades, aplicar cabalmente y sin demora las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego, cooperar plenamente con la OUA y las Naciones Unidas en la aplicación del Acuerdo y abstenerse de todo acto que pueda exacerbar aún más la situación; | UN | ٤ - يطلب إلى جميع أطراف الصراع، وبخاصة حركات المتمردين، وقف اﻷعمال العدائية، والتنفيذ التام، ودون تأخير، ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار، والتعاون بصورة كاملة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاق، والكف عن أي أعمال من شأنها زيادة تفاقم الحالة؛ |
El éxito de la OUA y de las Naciones Unidas en África depende de la estrecha colaboración que se establezca entre ambas organizaciones. | UN | ونجاح منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في أفريقيا يعتمد على التعاون الوثيق فيما بينهما. |