"من آثار على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las consecuencias para
        
    • consecuencias para la
        
    • efectos en
        
    • efectos sobre los
        
    • de las repercusiones en
        
    • los efectos de
        
    • repercusiones en la
        
    • repercusiones sobre
        
    • sus consecuencias para
        
    • de sus efectos para la
        
    • repercusión en
        
    • consecuencias de
        
    • repercusiones para
        
    • sus repercusiones en
        
    • tiene implicaciones en materia de
        
    Exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de decisión del Comité Preparatorio, presentada verbalmente en UN البيان المتعلق بما قد يترتب على مشاريع مقررات اللجنة التحضيرية من آثار على الميزانية البرنامجية، المقدم شفوياً في الجلسة التاسعة المعقودة في
    No obstante, toda decisión que se adopte con objeto de celebrar negociaciones sobre estas cuestiones en la OMC ha de ser consensual y será necesario evaluarla cuidadosamente respecto de las consecuencias para los países en desarrollo y su capacidad para entablar negociaciones. UN بيد أن أي قرار يتعلق بإجراء مفاوضات حول هذه المسائل في منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يقـوم على أساس من توافق الآراء، ويحتاج إلى تقييم دقيق لتحديد ما يترتب عليه من آثار على البلدان النامية، وعلى قدرتها على المشاركة في المفاوضات.
    El Relator Especial está muy preocupado por la persistencia de esta situación y por sus consecuencias para la sociedad iraquí. UN ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي.
    Los dos organismos también han elaborado un documento de promoción conjunto sobre la intoxicación por plomo y sus efectos en los niños. UN وأعدت المنظمتان أيضا ورقة دعوة مشتركة بشأن التسمم الناجم عن الرصاص وما له من آثار على اﻷطفال.
    efectos sobre los individuos, la sociedad y la fiscalización internacional de drogas de la prescripción de estupefacientes a los toxicómanos. UN ٠١ - ما يترتب على وصف المخدرات للمدمنين عليها من آثار على اﻷفراد والمجتمع والمكافحة الدولية للمخدرات.
    Los cambios del mandato de una misión en curso se deberían basar en la reevaluación a fondo y oportuna de las repercusiones en el terreno realizada por el Consejo de Seguridad, con asesoramiento militar. UN وينبغي أن تستند التغييرات الطارئة على ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة وفي حينها يجريها مجلس الأمن بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب على ذلك من آثار على أرض الواقع.
    I. Exposición de las consecuencias para los servicios de conferencias de la continuación del período de sesiones del Comité Encargado de las Organizaciones No Gubernamentales en diciembre de 2003 UN أولا - بيان عما يترتب على انعقاد دورة مستأنفة للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في كانون الأول/ديسمبر 2003 من آثار على خدمات المؤتمرات
    Se recuerda a la Comisión que en el documento A/C.2/58/L.50 figura una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/C.2/58/L.30. UN وذُكّرت اللجنة أن الوثيقة A/C.2/58/L.50 تتضمن بيانا بما يترتب من آثار على مشروع القرار A/C.2/58/L.30 في الميزانية البرنامجية.
    Las revisiones que se propongan serán tan detalladas como lo requiera la incorporación de las consecuencias para los programas de las resoluciones y decisiones que hayan aprobado los órganos intergubernamentales o las conferencias internacionales desde la aprobación del plan.” UN وتكون التنقيحات المقترحة مفصلة على الوجه المطلوب ﻹدراج ما يترتب على القرارات والمقررات التي تتخذها الهيئات الحكومية الدولية أو المؤتمرات الدولية من آثار على البرامج منذ اعتماد الخطة " .
    b) Estudio de las consecuencias para los pobres de las políticas nacionales e internacionales relativas al medio ambiente (por ejemplo, la aplicación del principio " quien contamina paga " ; las normas ambientales que pueden perjudicar a los pobres) (párr. 3.8 d), f), h), o)). UN )ب( دراسة ما يترتب على السياسات الوطنية والدولية المتصلة بالبيئة من آثار على الفقراء )مثل تطبيق مبدأ المسؤولية عن التلويث؛ والمعايير البيئية التي قد تعود بالضرر على الفقراء( )الفقرات ٣ -٨ )د، و، ح، س(.
    Al mismo tiempo, las nuevas investigaciones han permitido comprender con mayor profundidad la experiencia de las personas que viven en la pobreza, y las consecuencias para la formulación de políticas. UN وفي الوقت نفسه، عمقت البحوث الجديدة فهم تجربة من يعيشون في فقر، بما لذلك من آثار على السياسات.
    Las mujeres repatriadas pueden quedar sometidas a las tradiciones restrictivas, con los consiguientes efectos en su salud, seguridad y libertad personal. UN وقد تتعرض العائدات لتقاليد تقييدية، مع ما يترتب عليها من آثار على صحتها وأمنها وحريتها الشخصية.
    Reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    En lo que respecta a la privatización, en ocasiones se expresa cierta inquietud acerca de las repercusiones en el empleo y del riesgo de que los antiguos monopolios públicos se conviertan en monopolios extranjeros privados. Figura 1 UN وفيما يتعلق بالخصخصة، تثار أحياناً هواجس تتصل بما يترتب على عمليات الخصخصة من آثار على العمالة، وخطر تحول الاحتكارات العامة السابقة إلى احتكارات أجنبية خاصة.
    Están investigándose los efectos de la pornografía en la percepción de los niños de las funciones relativas al género. UN وأضافت أن البحث جار بشأن ما يترتب على الإباحية من آثار على تصور الطفل لأدوار الجنسين.
    También es preciso destacar los vínculos entre las decisiones sobre la utilización de los recursos de tierras y de los recursos hídricos y las repercusiones en la salud humana y, más generalmente, en la supervivencia de la diversidad biológica. UN وينبغي التركيز أيضا بوجه أعم على ما تنطوي عليه القرارات المذكورة من آثار على صحة الإنسان وبقاء الكائنات.
    Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. UN ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمومة بين المراهقات.
    ii) Cuestiones relativas a los sistemas de transporte espacial y sus consecuencias para las futuras actividades en el espacio; UN ' ٢ ' المسائل المتعلقة بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار على اﻷنشطة الفضائية في المستقبل؛
    Consciente de los posibles peligros que encierra cualquier uso de desechos radiactivos que constituya una guerra radiológica y de sus efectos para la seguridad regional e internacional y, en particular, para la seguridad de los países en desarrollo, UN وإذ تدرك اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايــات المشعة من شـأنه أن يشكل حربــا إشعاعية، وما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن الاقليمي والدولي، ولاسيما أمن البلدان النامية،
    Los países vecinos están directamente afectados no solamente por las corrientes de refugiados, sino también por su repercusión en las relaciones étnicas y políticas dentro de esos países. UN والبلدان المجاورة تتضرر بصورة مباشرة، ليس فقط بسبب موجات اللاجئين، وإنما أيضا بما يترتب عليه من آثار على العلاقات اﻹثنية والسياسية داخل هذه البلدان.
    Confirmó el entendimiento de las consecuencias de la condición de observador en el Comité de Gestión del Programa del proyecto del río Tumen. UN وأكد التفهم لما يترتب من آثار على مركز المراقب في لجنة إدارة البرامج التابعة لمشروع نهر تومين.
    repercusiones para los derechos humanos, en particular para los pueblos indígenas, de la desaparición de los Estados por razones ambientales UN ما لزوال الدول من الوجود لأسباب بيئية من آثار على حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الشعوب الأصلية
    La primera infancia es el período en el que se suelen descubrir las discapacidades y tomar conciencia de sus repercusiones en el bienestar y desarrollo del niño. UN مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي تُكتشف فيها عادة حالات الإعاقة وما لها من آثار على رفاه الأطفال ونموهم.
    El Comité es consciente de que la recopilación de datos personales tiene implicaciones en materia de confidencialidad y subraya que deberían adoptarse medidas adecuadas para impedir su utilización indebida. UN وتقرّ اللجنة بما لجمع البيانات الشخصية من آثار على السرية وهي تشدد على أنه ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم إساءة استخدام ما يُجمع من بيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more