El hecho de que se pueda producir tal situación despierta dudas en cuanto a la viabilidad de la iniciativa en favor de los PPME. | UN | إن إمكان نشوء حالة كهذه يثير أسئلة حول قابلية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للبقاء. |
Otra razón de esta incongruencia es la desigualdad de las relaciones de poder entre los países endeudados y las instituciones de Bretton Woods que gestionan la iniciativa en favor de los PPME. | UN | ويوجد سبب آخر لعدم الانسجام هذا وهو عدم التساوي في علاقات القوة بين البلدان المدينة وبين مؤسسات بريتون وودز التي تدير عملية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El experto independiente señala también que los gobiernos participantes en la iniciativa en favor de los PPME tratan de agradar al Banco Mundial y al FMI. | UN | وبصدد ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر أيضاً، يذكر الخبير المستقل أن حكومات بلدان المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تحاول إرضاء البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Si el objetivo fundamental de la iniciativa ampliada para los PPME es la reducción de la pobreza, las actuales propuestas, que se traducen en un nivel de servicio de la deuda igual o superior, son incompatibles con el espíritu de la iniciativa en su conjunto y, ciertamente, del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza (SCLP). | UN | إذا كان الهدف الأساسي للمبادرة المعززة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هو الحد من الفقر فإن المقترحات المقدمة بالصيغة الحالية، والتي تترجم إلى زيادة أو إلى عدم تغير في مستويات خدمة الديون، هي مقترحات لا تتفق وروح المبادرة ككل، بل لا تتفق وروح مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو. |
El Comité expresó el deseo de que el Congo pueda concertar, en el curso del año 2003, un acuerdo con las instituciones de Bretton Woods para recibir los beneficios de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وأعربت اللجنة عن تمنياتها بأن تتمكن الكونغو من عقد اتفاق خلال عام 2003 مع مؤسسات بريتون وودز لتكون مؤهلة للمبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Las restantes recomendaciones se refieren a la manera de acelerar el proceso de suministrar socorro inmediato a los países de la iniciativa en favor de los PPME que cumplan los requisitos. | UN | وتتناول توصياته الأخرى مسألة طريقة التعجيل في عملية التخفيف الفوري لعبء الديون للبلدان المؤهلة للاستفادة من المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Incluso con la aplicación íntegra del principio de alivio de la deuda en favor de los PPME, la deuda de Zambia no habría alcanzado un " nivel sostenible " hasta después de 2005, según el propio análisis del FMI. | UN | فالتطبيق الكامل لتخفيف الديون في إطار المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يجعل ديون زامبيا بنسب محتملة إلا بعد عام 2005، وفقاً لتحليل صندوق النقد الدولي ذاته. |
En ese momento, muchos defensores del alivio de la deuda, en particular el Movimiento Jubileo 2000, aplaudieron la iniciativa ampliada en favor de los PPME como un importante paso del Banco Mundial y del FMI para encontrar una solución duradera a los problemas de la deuda de los países pobres. | UN | وفي ذلك الوقت، رحب العديد من دعاة تخفيف عبء الديون، ومنهم حركة يوبيل العام 2000، بالمبادرة المعزَّزة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون باعتبارها خطوة رئيسية خطاها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في اتجاه إيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان الفقيرة. |
El elemento básico de la iniciativa ampliada en favor de los PPME eran las propuestas de conceder reducciones mayores de la deuda total acumulada y reducciones más rápidas en los pagos del servicio de la deuda, atenuar los estrictos criterios exigidos para ello, y sobre todo, hacer de la reducción de la pobreza el eje de la iniciativa ampliada en favor de los PPME. | UN | والعنصر الأساسي في المبادرة الثانية من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المقترحات الداعية إلى منح مزيد من التخفيضات في إجمالي الديون المتراكمة وإلى إجراء تخفيضات أسرع في مدفوعات خدمة الديون، وتخفيف شدة معايير التأهيل، وأهم من ذلك جعل الحدّ من الفقر في صلب إطار المبادرة المعزَّزة. |
Los compromisos de los acreedores bilaterales han procedido en su mayoría de los acreedores del Club de París, muchos de los cuales han anulado cantidades considerables de deuda bilateral por encima de la asistencia prestada en el marco de la iniciativa en favor de los PPME. | UN | أما الالتزامات من الدائنين الثنائيين فقد جاء معظمها من الدائنين الأعضاء في نادي باريس الذين شطب كثيرون منهم مبالغ ضخمة من الديون الثنائية إضافة إلى ما قدموه من مساعدات في إطار المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
UN PAÍS ES MALA 36. En un informe reciente de Oxfam se llegaba a la conclusión de que la economía que podían efectuar en su presupuesto anual la mayoría de los países a los que se ofrece el alivio de la deuda con la iniciativa en favor de los PPME será modesta. | UN | 36- استنتجت أكسفام في تقرير أعدته مؤخراً أن الوفورات في الميزانية السنوية في معظم البلدان التي تتلقى تخفيفاً لعبء الديون في إطار المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي وفورات ضئيلة. |
42. El nivel inadecuado de alivio de la deuda es sólo uno de los problemas que acompañan a la iniciativa ampliada en favor de los PPME. | UN | 42- أما كون مستويات تخفيف الديون مستويات غير كافية فليس إلا مشكلة واحدة من المشاكل المتصلة بالمبادرة المعززة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
43. Para que la iniciativa ampliada en favor de los PPME tenga éxito es preciso, pues, evitar una condicionalidad excesiva, especialmente mientras existan tan pocas pruebas del éxito que la condicionalidad de los programas tiene en la reducción de la pobreza. | UN | 43- وكي تصبح المبادرة المعززة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالتالي مبادرة ناجحة ينبغي تجنب الإفراط في المشروطية، خاصة طالما لا توجد أدلة على نجاح مشروطية البرامج في الحدّ من الفقر. |
7. Los países participantes en la iniciativa en favor de los PPME y en el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) tienen que presentar un DERP antes de solicitar nuevo apoyo del FMI o del Banco Mundial. | UN | 7- مطلوب من البلدان المشاركة في المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وبلدان مرفق التكيف الهيكلي المعزَّز أن تضع كل منها ورقة استراتيجية الحدّ من الفقر قبل أن تكون قادرة على طلب دعم برنامجي جديد من صندوق النقد الدولي أو من البنك الدولي. |
18. Además de las 4 principales instituciones multilaterales, hay 23 instituciones multilaterales menores relativamente desconocidas, tales como el Banco de Desarrollo del África Oriental (BDAO) (Kampala (Uganda)) y el Banco Centroamericano de Integración Económica (Tegucigalpa (Honduras)) que se espera que participen en la financiación de la iniciativa en favor de los PPME. | UN | 18- وإضافة إلى المؤسسات الأربع الرئيسية المتعددة الأطراف، توجد 23 مؤسسة متعددة الأطراف غير معروفة وصغيرة نسبياً، مثل مصرف التنمية لشرقي أفريقيا (كمبالا، أوغندا) ومصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي (تيغوسيكالبا، هندوراس)، يتوقع أن تشارك في تمويل المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
I. POR QUÉ EL REY NO TIENE VESTIDO: LA INICIATIVA DE LOS PPME Y LA CRISIS DE FINANCIACIÓN 12. La iniciativa en favor de los PPME tiene por objeto reducir a niveles sostenibles las deudas de los países pobres que persigan reformas de política de la política económica y social, y se utiliza específicamente cuando los mecanismos tradicionales de alivio de la deuda no basten para ayudar a los países a salir del proceso de reescalonamiento. | UN | 12- إن المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ترمي إلى تخفيف عبء الديون إلى مستويات يمكن أن تتحملها البلدان الفقيرة التي تأخذ بسياسة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتُستخدم المبادرة تحديداً في الحالات التي لا تكون فيها الآليات التقليدية لتخفيف عبء الديون كافية لمساعدة البلدان على الخروج من عملية إعادة الجدولة. |
Los fondos de este tipo podrían constituir una forma sistemática y coordinada de obtener recursos para el desarrollo que complementaran la financiación de los DELP por el Banco y el Fondo, así como las iniciativas para los PPME. | UN | ومن شأن هذا الصندوق أن يكون وسيلة منهجية ومنسقة لجمع الأموال اللازمة للتنمية، لاستكمال تمويل الصندوق والبنك لورقات استراتيجية الحد من الفقر، فضلاً عن المبادرات من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
25. ¿Qué explica esta incongruencia entre los elementos macroeconómicos del documento estratégico provisional y los objetivos de reducción de la pobreza? La respuesta ha de encontrarse en la desigualdad de relaciones de poder entre los países endeudados y las instituciones que gestionan la iniciativa para los PPME, a saber: el FMI y el Banco Mundial. | UN | 25 - ما الذي يفسر هذا الانفكاك بين عناصر الاقتصاد الكلي في ورقات استراتيجية الحد من الفقر المرحلية وبين أهداف الحد من الفقر؟ يوجد الجواب في عدم تكافؤ علاقات القوة بين البلدان المدينة والمؤسسات التي تدير عملية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وهذه المؤسسات هي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
También nos comprometemos a proporcionar alivio de la deuda a los países que salen de un conflicto dentro de la flexibilidad que proporciona el marco de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ونعهد أيضا بتخفيف عبء الديون عن البلدان التي تجتاز مرحلة ما بعد الصراع وذلك في حدود المرونة المكفولة بموجب الإطار الموضوع من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
También nos comprometemos a proporcionar alivio de la deuda a los países que salen de un conflicto dentro de la flexibilidad que proporciona el marco de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ونعهد أيضا بتخفيف عبء الديون عن البلدان التي تجتاز مرحلة ما بعد الصراع وذلك في حدود المرونة المكفولة بموجب الإطار الموضوع من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados: evaluación de los derechos humanos en el marco de los documentos estratégicos sobre reducción de la pobreza: informe presentado por el Sr. Fantu Cheru, experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el goce efectivo de todos los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales | UN | المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون: تقييم من منظور حقوق الإنسان لورقات استراتيجية الحد من الفقر: تقرير مقدم من الخبير المستقل، السيد فانتو شيرو، عن آثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |