Otra cuestión prioritaria fue el suministro de petróleo para generar electricidad. | UN | وثمة مسألة أخرى ذات أولوية وهي اﻹمداد بالنفط من أجل توليد الكهرباء. |
17. Del mismo modo, aumentará la utilización de carbón para generar electricidad. | UN | ١٧ - واستخدام الفحم من أجل توليد الكهرباء سيتزايد بدوره. |
Además, el programa tiene como objetivo promover asociaciones de desarrollo, como las cooperativas, para generar empleo y ofrecer capacitación a la juventud. | UN | وفضلا عن ذلك، يهدف البرنامـــج إلى تعزيز الجمعيات اﻹنمائية، مثل التعاونيات، من أجل توليد العمالة وتوفير التدريب للشباب. |
En algunos casos, el concesionario tiene derecho a explotar el proyecto de obras públicas una vez concluida su construcción, a fin de generar ingresos. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يكون من حق الجهة الممنوحة تشغيل مشروع اﻷشغال العامة بعد إتمامه من أجل توليد دخل. |
Quinto, hay una clara necesidad de establecer alguna forma de cooperación mundial para la generación de más y mejores empleos. | UN | خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل. |
Es también fundamental que los ODM se aborden como un paquete integral para crear sinergias entre todos los Objetivos. | UN | ومن الحيوي أيضا أن يجري تناول الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها صفقة شاملة من أجل توليد التآزر بين جميع الأهداف. |
El Gobierno también pone a disposición de las mujeres préstamos para actividades agrícolas de generación de ingresos. | UN | وهى أيضاً تتيح القروض للنساء من أجل توليد الدخل في الأنشطة المتصلة بالمزارع. |
Se requieren medidas innovadoras para generar fondos sobre la base de los inmensos beneficios externos y ecológicos de los bosques, que a su vez necesitan mecanismos eficaces y complicados. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توليد اﻷموال بالاستناد إلى المظاهر الخارجية الهائلة للغابات ومنافعها البيئية، اﻷمر الذي يقتضي وجود آليات فعالة ومتطورة. |
Debería tenerse presente la importancia del microcrédito para generar empleo, particularmente entre los pobres. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية تقديم ائتمانات صغيرة من أجل توليد العمالة. |
Muchas de esas empresas fueron fundadas por científicos y capitalistas que trataban de combinar las ideas científicas con las competencias financieras y de gestión para generar rápidamente ingresos. | UN | وأسس معظم هذه الشركات علماء وأصحاب رؤوس أموال رائدة في محاولة للجمع بين الأفكار العلمية والمهارات المالية والإدارية من أجل توليد مصادر دخل سريعة. |
32. Los servicios eran fundamentales para el desarrollo, tanto para generar beneficios a corto plazo como para materializar las posibilidades futuras. | UN | 32- وأكد أن الخدمات أساسية للتنمية، سواءً من أجل توليد منافع جارية أو من أجل تحقيق الإمكانات مستقبلاً. |
Hubo acuerdo general en cuanto a la importancia de fomentar la capacidad para generar, evaluar y utilizar los conocimientos a diferentes niveles. | UN | 18 - كان هناك اتفاق عام على أهمية بناء القدرات من أجل توليد المعارف وتقييمها واستخدامها على شتى المستويات. |
Los tamaños de las clases deben ser manejables y el plan de estudios deben ser diversos para generar interés en el aprendizaje. | UN | ويتعين أن تكون أحجام الفصول معقولة وينبغي أن تكون المناهج الدراسية متنوعة من أجل توليد اهتمام بالتعلم. |
Ambos Departamentos siguen colaborando con los Estados Miembros para generar capacidades con las que colmar esas deficiencias partiendo de ese análisis. | UN | وتواصل الإدارتان العمل مع الدول الأعضاء من أجل توليد القدرات اللازمة لسد تلك النواقص باستخدام هذا التحليل أساسا لذلك. |
En Australia del sur se utiliza el metano de los vertederos para generar energía que complementa la que genera la red estatal de electricidad. | UN | وفي جنوب استراليا، يتم استخدام الميثان الناشئ من مواقع دفن النفايات من أجل توليد الطاقة كمكمل لشبكة توليد الكهرباء في الولاية. |
Los países insistieron en la necesidad de seguir explorando fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo a fin de generar recursos adicionales. | UN | وشددت البلدان على الحاجة إلى استكشاف مزيد من مصادر التمويل الابتكارية لأغراض التنمية من أجل توليد موارد إضافية. |
Se propuso además un gravamen a los créditos para la reducción de las emisiones vinculados a las medidas de mitigación a fin de generar recursos financieros para la adaptación. | UN | واقتُرح كذلك فرض ضريبة على أرصدة خفض الانبعاثات، مع ربطها بإجراءات التخفيف من أجل توليد موارد لتمويل التكيف. |
Deben desarrollarse las estrategias encaminadas a la promoción de las actividades empresariales sostenibles y productivas para la generación de ingresos entre mujeres en desventaja y mujeres que vivan en condiciones de pobreza. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات تستهدف تشجيع أنشطة مباشرة اﻷعمال الحرة المستدامة والمنتجة من أجل توليد الدخل في صفوف النساء المحرومات من المزايا وأولئك اللواتي يعشن في فقر. |
- Continuación del apoyo a las personas que mantienen económicamente a sus familias para la generación de ingresos | UN | - مواصلة دعم المعيلين من أجل توليد الدخل |
22. El reforzamiento de las relaciones de comercio e inversión Sur-Sur, en particular mediante la reconfiguración de las cadenas de suministro y producción existentes para crear más demanda regional, podría resultar positivo a la luz del reciente dinamismo de esas actividades. | UN | 22- وقد يساعد تعزيز التجارة والروابط الاستثمارية فيما بين بلدان الجنوب - لا سيما عن طريق إعادة تنظيم الإنتاج الحالي وسلسلة الإمدادات من أجل توليد المزيد من الطلب الإقليمي - نظراً للدينامية الحديثة لهذه التدفقات. |
Aumentar la financiación para los programas y proyectos encaminados a fomentar las actividades empresariales sostenibles y productivas de generación de ingresos entre las mujeres en situación desventajosa y las que viven en la pobreza. | UN | زيادة التمويل المخصص للبرامج والمشاريع الرامية الى ترويج اﻷنشطة المستدامة المنتجة في مجال تنظيم المشاريع من أجل توليد الدخل بين النساء المحرومات والنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر. |
También recomienda al Estado parte que dé a conocer ampliamente el Protocolo facultativo a los niños y al público en general con el fin de generar un debate y concienciar acerca del Protocolo facultativo, su aplicación y su seguimiento. | UN | وتوصي أيضاً بأن تنشر الدولة الطرف البروتوكول الاختياري على نطاق واسع بين الأطفال والجمهور عامة من أجل توليد مناقشة للبروتوكول والتوعية به وكذلك تنفيذه ورصده. |
Los Estados Unidos desean cooperar con las naciones insulares en la lucha por generar un crecimiento económico sostenible. | UN | وتسعى الولايات المتحدة الى التعاون مع الدول الجزرية في الكفاح من أجل توليد نمو اقتصادي مستدام. |
Puede contribuir considerablemente a la generación intermitente de electricidad pues puede utilizarse para generar electricidad en los períodos de máxima demanda de carga mediante turbinas a gas cuyo costo de inversión es bajo. | UN | إذ من المحتمل أن يساهم مساهمة كبيرة في توليد الكهرباء بصورة متقطعة كما أن بالمستطاع استخدامه بيسر في تربينات الغاز ذات التكلفة الرأسمالية القليلة من أجل توليد كهرباء تبعا للحمل. |
Asimismo, la secretaría de la Cumbre organizará proyectos y actividades concretos relacionados con las cuestiones esenciales de la Cumbre con miras a generar interés entre posibles donantes. | UN | كما ستقوم أمانة مؤتمر القمة بإعداد مشاريع وأنشطة محددة تتصل بالقضايا اﻷساسية لمؤتمر القمة من أجل توليد الاهتمام بين المانحين المحتملين. |