"من أجل دعم البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a los países
        
    • de apoyo a los países
        
    • en apoyo de los países
        
    • para apoyar a los países
        
    • en apoyo a Estados Miembros
        
    • por apoyar a los países
        
    • a fin de apoyar a los países
        
    • para prestar apoyo a los países
        
    Se han hecho esfuerzos especiales para ayudar a los países a responder a las epidemias de enfermedades diarreicas, incluso el cólera. UN وقد بذلت جهود حثيثة من أجل دعم البلدان في تصديها ﻷوبئة أمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا.
    Es necesario desplegar esfuerzos continuos en materia de política exterior para ayudar a los países en el examen de las políticas que agravan este problema, incluidas las de contratación y retención. UN ومن الضروري وأن يستمر دور السياسة الخارجية من أجل دعم البلدان في مراجعة سياساتها، بما في ذلك سياسات التوظيف وسياسات استبقاء الموظفين التي تزيد من حدة هذه المشكلة.
    El grupo de trabajo elaborará instrumentos programáticos y normativos para ayudar a los países a poner en relación la salud reproductiva y los programas relativos al VIH/SIDA, tal como se recomienda en el Compromiso de Nueva York. UN وسوف يطوِّر الفريق العامل أدوات للسياسة والبرامج من أجل دعم البلدان لتعزيز الروابط بين برامج الصحة الإنجابية وبرامج فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز التي أوصت بها الدعوة إلى الالتزام.
    Esto destaca la importancia de establecer, en el contexto del Artículo 50, un mecanismo apropiado de coordinación, a nivel de todo el sistema, que preste asistencia en la movilización de recursos y coordinación de actividades de apoyo a los países afectados. UN وهذا يؤكد أهمية القيام، في سياق المادة ٥٠، بوضع ترتيب تنسيقي فعال ومناسب، على صعيد المنظومة بأسرها، فيما يتصل بتوفير المساعدة في مجال تعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة من أجل دعم البلدان المتضررة.
    87. El observador de la UNODC hizo una exposición de las recientes actividades realizadas en apoyo de los países para evaluar las esferas especialmente vulnerables a la corrupción en los sectores público y privado. UN 87- وعَرض المراقبُ عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الأنشطة الأخيرة التي وضعت من أجل دعم البلدان في تقييم أشد مواطن الضعف أمام الفساد في القطاعين العام والخاص.
    En consecuencia, se necesita un sistema integral de cooperación internacional para apoyar a los países de ingresos medianos en todo el proceso de desarrollo. UN ولهذا، فإنه يلزم نظام شامل للتعاون الدولي من أجل دعم البلدان المتوسطة الدخل عن طريق عملية التنمية.
    El Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica se estableció para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea. UN 11 - أنشئ الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل من أجل دعم البلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى مساعدة تقنية لتنفيذ اتفاقية بازل.
    2. Subraya que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 2 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته، بأهمية المساعدة وتوفير المساعدة المالية؛
    9. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 9 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وأهمية المساعدة المالية؛
    16. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 16 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    El PNUD necesita una base adecuada y previsible de recursos ordinarios para ayudar a los países en que se ejecutan programas a lograr sus objetivos de desarrollo. UN 12 - يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى قاعدة ملائمة من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل دعم البلدان المشمولة بالبرامج في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    19. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 19 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    Dichos planes, que deberían incorporar a nivel mundial elementos y compromisos de integración subregional y regional, deberían servir de marco para otros instrumentos de programación del país así como para la colaboración y coordinación entre organismos en las tareas de apoyo a los países africanos. UN وهذه الخطط، التي ينبغي أن تشتمل على سمات التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والتزاماته على الصعيد العالمي، يفترض فيها أن تشكل إطارا ﻷدوات البرمجة القطرية اﻷخرى، وكذلك إطارا للتعاون والتنسيق بين الوكالات من أجل دعم البلدان اﻷفريقية.
    La programación conjunta es el esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas y los asociados nacionales para planificar, ejecutar, supervisar y evaluar las actividades de apoyo a los países en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y el cumplimiento de otros compromisos internacionales. UN البرمجة المشتركة هي الجهد الجماعي الذي تبذله الأمم المتحدة وشركاؤها الوطنيون لتخطيط الأنشطة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، من أجل دعم البلدان في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتزاماتها الدولية الأخرى.
    Dijo que las organizaciones coordinaban las políticas y las orientaciones técnicas y participaban en una gran variedad de actividades de apoyo a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los convenios, y que en 2012 el Programa había lanzado un conjunto de herramientas que brindaba orientaciones sobre medidas nacionales apropiadas para resolver los problemas de gestión de los productos químicos. UN وقال إن تلك المنظمات تقوم بتنسيق السياسات والإرشادات التقنية وتشارك في نطاق واسع من الأنشطة، من أجل دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيتين، وأضاف أن البرنامج دشن، في عام 2012، مجموعة أدوات لتوفير الإرشاد بشأن اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة لحل مشاكل إدارة المواد الكيميائية.
    68. El Banco Africano de Desarrollo desempeñó un papel de importancia en el proceso de negociación de la Convención en apoyo de los países africanos, así como en el establecimiento de la Red para el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible en África. UN ٦٨ - اضطلع مصرف التنمية الافريقي بدور هام في عملية التفاوض المتصلة بالاتفاقية من أجل دعم البلدان الافريقية، وكذلك في عملية إنشاء الشبكة المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة في افريقيا.
    En esa misma decisión, el Consejo de Administración pidió también al Director Ejecutivo que adoptara las disposiciones necesarias para el cumplimiento de las responsabilidades del PNUMA y para el desarrollo de actividades en apoyo de los países en desarrollo y los países con economías en transición en la aplicación del SAICM. UN كما طلب مجلس الإدارة في نفس المقرر إلى المدير التنفيذي أن يخصص اعتمادات للوفاء بمسؤوليات اليونيب ولأنشطة من أجل دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    El propósito de ese análisis es que sirva de ayuda al debate sobre la manera de utilizar más eficazmente los escasos recursos humanos y financieros para apoyar a los países en sus intentos por mejorar la capacidad nacional en materia de estadística. UN والغرض من ذلك التحليل هو المساعدة في المناقشة الدائرة بشأن كيفية استخدام الموارد البشرية والمالية الشحيحة بأنجع صورة ممكنة من أجل دعم البلدان فيما تبذله من جهود لتحسين قدراتها الإحصائية الوطنية.
    El PNUD ha establecido una plataforma en línea en que participan asesores, expertos mundiales, consultores y personas con experiencia práctica para apoyar a los países afectados por la crisis económica. UN فقد أطلق البرنامج الإنمائي منتدى على شبكة الإنترنت يجمع مستشارين، وخبراء عالميين، وخبراء استشاريين، وممارسين، من أجل دعم البلدان المتضررة من الأزمة الاقتصادية.
    La búsqueda de la coherencia ha de obligarnos a trabajar por apoyar a los países en desarrollo, en especial a los países menos adelantados, en ámbitos tan importantes como el comercio, la deuda, las migraciones, el desarrollo, o la paz y la seguridad. UN وينبغي أن يدفعنا تحري الاتساق إلى العمل من أجل دعم البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً في مجالات هامة كالتجارة والدين والهجرة والتنمية والسلم والأمن.
    10. Destaca la importancia de aplicar efectivamente la resolución 2004/66 del Consejo Económico y Social a fin de apoyar a los países que dejen de integrar la lista de países menos adelantados; UN 10 - تؤكد أهمية التنفيذ الفعال لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/66 من أجل دعم البلدان الخارجة من قائمة أقل البلدان نموا؛
    Por lo que hace a redistribución de puestos, se tuvo en cuenta en el fortalecimiento de los subprogramas 2 y 3 las solicitudes presentadas por los Estados miembros durante el examen de mediano plazo para prestar apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales al objeto de aumentar su capacidad productiva y permitirles aprovechar las oportunidades facilitadas. UN وفيما يتصل بإعادة توزيع الوظائف، روعيت في تدعيم البرنامجين الفرعيين 2 و3 الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء خلال استعراض منتصف المدة من أجل دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بغية تحسين قدرتها الإنتاجية وتمكينها من الاستفادة من الفرص المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more