"من أداء دور" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñar un papel
        
    • que desempeñen un papel
        
    • desempeñar una función
        
    • desempeñe un papel
        
    • de un papel
        
    • desempeñen una función
        
    • cumplir una función
        
    Posteriormente, habría que impulsar el desarrollo y los resultados de las instituciones nacionales de capacitación para que puedan desempeñar un papel central en la creación de una capacidad institucional. UN وينبغي من ثم تعزيز إنشاء المؤسسات التدريبية وأدائها على المستوى القطري بحيث تتمكن من أداء دور محوري في بناء القدرات.
    También podría desempeñar un papel en el programa de reforma del sistema penitenciario que se prevé ejecutar. UN وستكون أيضا في وضع يمكنها من أداء دور في برنامج إصلاح السجون المعتزم تنفيذه.
    Reconociendo también que la diversidad cultural es una fuente de enriquecimiento para la humanidad y que contribuye significativamente al desarrollo sostenible de las comunidades locales, los pueblos y las naciones, y los empodera para que desempeñen un papel activo y singular en las iniciativas de desarrollo, UN وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري ويسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Según la fuente, la razón para mantenerla en detención sería simplemente impedirle desempeñar una función efectiva como dirigente de la oposición. UN وقال المصدر إنها لم تحتجز سوى لمنعها من أداء دور فعال بصفتها زعيمة المعارضة.
    Debe hacerse posible que el próximo año la Conferencia de Desarme desempeñe un papel significativo en la promoción de la paz y la seguridad internacionales y recupere su pertinencia. UN إذ ينبغي في العام القادم تمكين مؤتمر نزع السلاح من أداء دور يُعتَدّ به في تعزيز السلم والأمن الدوليين وفي استعادة أهميته هو.
    La primera de esas opciones sería probablemente poco prudente en el momento actual porque privaría a las Naciones Unidas de un papel en el proceso de paz. UN وربما يكون الخيار الأول خياراً غير حكيم في الوقت الحاضر لأنه سيحرم الأمم المتحدة من أداء دور في عملية السلام.
    El Fondo es fundamental para que los VNU desempeñen una función catalítica en relación con el desarrollo de enfoques innovadores y adecuados. UN ولا غنى عن الصندوق لتمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أداء دور حفاز في وضع النهج الابتكارية ذات الصلة.
    Se proporcionará asistencia para promover políticas y programas que permitan a la mujer cumplir una función destacada como agente y beneficiaria del desarrollo. UN وستقدم المساعدة من أجل تعزيز سياسات وبرامج تمكن المرأة من أداء دور فعال بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية.
    Debe prestarse mayor atención a la contratación de personal cualificado de países en desarrollo, a fin de que pueda desempeñar un papel más importante en la gestión de esas actividades. UN وأنه يجب إيلاء أكبر لتعيين موظفين أكفياء من البلدان النامية بما يمكنهم من أداء دور أكبر في إدارة هذه الأنشطة.
    Los incentivos ascendentes permiten a la mujer desempeñar un papel más destacado en los procesos de adopción de decisiones políticas. UN وتمكن تحديات الصعود المرأة من أداء دور أكبر في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات.
    Deseosa de incrementar su capacidad a los efectos de ejercer las funciones y atribuciones que le han sido asignadas en la Carta de las Naciones Unidas de manera de poder desempeñar un papel más eficaz dentro de la Organización, UN ورغبة منها في تعزيز قدرتها على النهوض بالمهام والصلاحيات الموكلة إليها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة كي تتمكن من أداء دور أكثر فعالية داخل المنظمة،
    Para que los pobres tomen parte activa en las cuestiones de desarrollo que les afectan, han de desempeñar un papel activo en el diseño, ejecución y evaluación de los proyectos establecidos en su beneficio. UN ومن أجل تمكين الفقراء من أداء دور نشط في القضايا اﻹنمائية التي تهمهم، فإنه لا بد لهم من أداء دور فعال في تصميم وتنفيذ وتقييم المشاريع الموجهة لصالحهم.
    Sin embargo, existe la necesidad común de crear nuevas coaliciones de recursos y de permitir al sector empresarial desempeñar un papel cada vez más importante en todos los aspectos del desarrollo de las TIC. UN بيد أنه توجد حاجة مشتركة إلى بناء ائتلافات جديدة للموارد وإلى تمكين قطاع اﻷعمال من أداء دور متزايد في جميع جوانب تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Las Directrices se distribuyeron a los parlamentos africanos para ayudarles a preparar una legislación que proporcione un marco jurídico básico en el que la oposición pueda desempeñar un papel más importante y participativo en el parlamento. UN وعُممت المبادئ التوجيهية على البرلمانات اﻷفريقية لمساعدتها على النظر في تشريع يوفر إطارا قانونيا أساسيا تتمكن المعارضة البرلمانية من أداء دور أكثر اتساما بالطابع الفني وبطابع المشاركة.
    Reconociendo también que la cultura es una fuente de enriquecimiento y que contribuye significativamente al desarrollo sostenible de las comunidades locales, los pueblos y las naciones, que los empodera para que desempeñen un papel activo y singular en las iniciativas de desarrollo, UN وإذ تقر بأن الثقافة مصدر إثراء للمجتمعات المحلية والشعوب والأمم وتسهم إسهاما كبيرا في تنميتها على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Reconociendo también que la diversidad cultural es una fuente de enriquecimiento para la humanidad y que contribuye significativamente al desarrollo sostenible de las comunidades locales, los pueblos y las naciones y los empodera para que desempeñen un papel activo y singular en las iniciativas de desarrollo, UN وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري ويسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Reconociendo que la diversidad cultural es una fuente de enriquecimiento para la humanidad y que contribuye significativamente al desarrollo sostenible de las comunidades locales, los pueblos y las naciones, que los empodera para que desempeñen un papel activo y singular en las iniciativas de desarrollo, UN " وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري ويسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    El Departamento de Información Pública apoya la nueva estrategia, que le permite desempeñar una función más eficaz no sólo en las operaciones de establecimiento de la paz, sino en todos los demás aspectos de la labor de la Organización. UN وقـد أيـدت إدارة شؤون الاعلام وضع استراتيجية جديدة تمكنها من أداء دور أكثر فعالية لا في مهام حفـظ السلم فحسب بـل وفـي جميـع الجوانب اﻷخرى من أعمال المنظمة.
    Tal vez deseen las partes mozambiqueñas explorar, antes de las elecciones, la posibilidad de concluir un arreglo que permita a las partes de la oposición desempeñar una función legítima e importante en el período postelectoral. UN وقد ترغب اﻷطراف الموزامبيقية في أن تستطلع، قبل الانتخابات، امكانية الاتفاق على ترتيب يمكﱢن احزاب المعارضة من أداء دور شرعي ومجد في الفترة التالية للانتخابات.
    La UNCTAD disponía de los medios y los conocimientos necesarios para poder desempeñar una función primordial en la aplicación del resultado de la Reunión de Alto Nivel, en cooperación con otros organismos. UN وأكد أن اﻷونكتاد يتمتع بالوسائل والخبرات اللازمة لتمكينه من أداء دور رئيسي في تنفيذ نتائج الاجتماع الرفيع المستوى، بالاشتراك مع الوكالات اﻷخرى.
    De igual modo, deben seguir adelante los esfuerzos dirigidos a revitalizar la labor de la Asamblea General y debe fortalecerse su autoridad a fin de permitir que el Presidente desempeñe un papel clave a la hora de encontrar soluciones a los problemas internacionales. UN وبالمثل، ينبغي لجهود تنشيط أعمال الجمعية العامة أن تتواصل وأن تتعزز سلطتها لتمكين رئيسها من أداء دور أساسي في إيجاد الحلول للمشاكل الدولية.
    - Acción social: alentar y preparar a la gente para que desempeñe un papel más activo en la sociedad; y UN - العمل الاجتماعي: تشجيع الأفراد وتمكينهم من أداء دور أنشط في المجتمع؛ و
    La primera de esas opciones sería probablemente poco prudente en el momento actual porque privaría a las Naciones Unidas de un papel en el proceso de paz. UN وربما يكون الخيار الأول خياراً غير حكيم في الوقت الحاضر لأنه سيحرم الأمم المتحدة من أداء دور في عملية السلام.
    Abrigo la esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen una función más significativa en la próxima etapa de nuestro desarrollo. UN ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا.
    Se proporcionará asistencia para promover políticas y programas que permitan a la mujer cumplir una función destacada como agente y beneficiaria del desarrollo. UN وستقدم المساعدة من أجل تعزيز سياسات وبرامج تمكن المرأة من أداء دور فعال بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more