"من أداء مهامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a realizar sus tareas
        
    • desempeño de las funciones del
        
    • pueda desempeñar sus funciones
        
    • a cabo las tareas
        
    • en el desempeño de sus tareas
        
    • pueda funcionar
        
    • el funcionamiento
        
    • cumplir su cometido
        
    • pueda realizar su tarea
        
    • desempeñar sus obligaciones policiales
        
    • pueda cumplir sus tareas
        
    • pueda ejercer sus funciones
        
    • pueda cumplir sus funciones
        
    4. Pide también al Secretario General que vele por que el Departamento de Información Pública y otras dependencias de la Secretaría sigan ayudando a la División a realizar sus tareas y sigan informando debidamente sobre los diversos aspectos de la cuestión de Palestina; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار تعاون إدارة شؤون الإعلام وغيرها من وحدات الأمانة العامة في تمكين الشعبة من أداء مهامها وفي تغطية مختلف جوانب قضية فلسطين تغطية وافية؛
    4. Pide también al Secretario General que asegure que el Departamento de Información Pública y otras dependencias de la Secretaría sigan cooperando para ayudar a la División a realizar sus tareas y para informar debidamente sobre los diversos aspectos de la cuestión de Palestina; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار تعاون إدارة شؤون الإعلام وغيرها من وحدات الأمانة العامة في تمكين الشعبة من أداء مهامها وفي تغطية مختلف جوانب قضية فلسطين تغطية وافية؛
    1. Sustituir el párrafo 6 del artículo 8 de la Convención por el texto siguiente: " El Secretario General de las Naciones Unidas proporcionará el personal y las instalaciones que sean necesarios para el efectivo desempeño de las funciones del Comité con arreglo a la Convención " ; UN ١ " - ان تستعيض عن الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية بفقرة تنص على أن " يوفر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للجنة ما يلزم من موظفين ومرافق لتمكينها من أداء مهامها بفعالية بموجب الاتفاقية " ؛
    El Gobierno considera que la financiación actual de la Comisión es suficiente para que pueda desempeñar sus funciones. UN وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها.
    Pese a sus intentos deliberados de impedir que la ONUSOM llevara a cabo las tareas que le había confiado el Consejo de Seguridad, la situación general en Somalia ha sufrido una gran transformación. UN وبالرغم من هذه المحاولات المتعمدة لمنع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أداء مهامها التي عهد بها إليها مجلس اﻷمن، فإن الحالة الكلية في الصومال قد شهدت تحولا رئيسيا.
    Apoyamos esa reforma y, en consecuencia, respaldamos todas las medidas tendientes a fortalecer el sistema de las Naciones Unidas y a hacerlas más eficaces en el desempeño de sus tareas. UN ونحن نؤيد هذا الاصلاح، وبالتالي نؤيد جميع الخطوات التي من شأنها تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ومن ثم تمكينها من أداء مهامها على نحو أكثر فاعلية.
    4. Pide también al Secretario General que asegure que el Departamento de Información Pública y otras dependencias de la Secretaría sigan cooperando para ayudar a la División a realizar sus tareas y para informar debidamente sobre los diversos aspectos de la cuestión de Palestina; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار تعاون إدارة شؤون الإعلام وغيرها من وحدات الأمانة العامة في تمكين الشعبة من أداء مهامها وفي تغطية مختلف جوانب قضية فلسطين تغطية وافية؛
    4. Pide también al Secretario General que asegure que el Departamento de Información Pública y otras dependencias de la Secretaría sigan cooperando para ayudar a la División a realizar sus tareas y para informar debidamente sobre los diversos aspectos de la cuestión de Palestina; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار تعاون إدارة شؤون الإعلام وغيرها من وحدات الأمانة العامة في تمكين الشعبة من أداء مهامها وفي تغطية مختلف جوانب قضية فلسطين تغطية وافية؛
    4. Pide también al Secretario General que asegure que el Departamento de Información Pública y otras dependencias de la Secretaría sigan cooperando para ayudar a la División a realizar sus tareas y para informar debidamente sobre los diversos aspectos de la cuestión de Palestina; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار تعاون إدارة شؤون الإعلام وغيرها من وحدات الأمانة العامة في تمكين الشعبة من أداء مهامها وفي تغطية مختلف جوانب قضية فلسطين تغطية وافية؛
    Sustituir el párrafo 6 del artículo 8 de la Convención por un párrafo que diga: " El Secretario General de las Naciones Unidas proporcionará el personal y las instalaciones que sean necesarios para el efectivo desempeño de las funciones del Comité con arreglo a la presente Convención " . UN الاستعاضة عن الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية بالفقرة " يوفر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يلزم من موظفين وتسهيلات لتمكين اللجنة من أداء مهامها بفعالية بموجب الاتفاقية " ؛
    Párrafo 6 del artículo 8: " El Secretario General de las Naciones Unidas proporcionará el personal y las instalaciones que sean necesarios para el efectivo desempeño de las funciones del Comité con arreglo a la presente Convención. " UN الفقرة ٦ من المادة ٨: " يوفر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يلزم من موظفين وتسهيلات تمكينا للجنة من أداء مهامها بفعالية بموجب الاتفاقية " ؛
    " 1. Sustituir el párrafo 6 del artículo 8 de la Convención por un párrafo que diga: ' El Secretario General de las Naciones Unidas proporcionará el personal y las instalaciones que sean necesarios para el efectivo desempeño de las funciones del Comité con arreglo a la presente Convención ' ; UN " ١ - الاستعاضة عن الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية بالفقرة ' يوفر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يلزم من موظفين وتسهيلات لتمكين اللجنة من أداء مهامها بفعالية بموجب الاتفاقية ' ؛
    El contratista debe hacer todo lo posible por presentar los informes puntualmente para que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pueda desempeñar sus funciones con eficacia. UN وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية.
    El contratista debe hacer todo lo posible por presentar los informes puntualmente para que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pueda desempeñar sus funciones con eficacia. UN وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية.
    El contratista debe hacer todo lo posible por presentar los informes puntualmente para que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pueda desempeñar sus funciones con eficacia. UN وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية.
    Debe reconocerse, sin embargo, que el recurso a servicios privados por contrata requeriría aumentar la plantilla aprobada para que la secretaría pudiera llevar a cabo las tareas administrativas necesarias relativas a cada acuerdo contractual. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن أي لجوء إلى متعهدي القطاع الخاص سيتطلب إضافات إلى جدول التوظيف المعتمد بحيث تتمكن الأمانة من أداء مهامها الإدارية والتنظيمية اللازمة المقترنة بالدخول في ترتيبات تعاقدية من ذلك القبيل.
    Su presentación detallada ofrece una visión útil de las actividades de la Corte, y contribuirá sin duda a garantizar que la Corte pueda funcionar con eficacia. UN إن عرضه المستفيض يقدم رؤية مفيدة عن أنشطة المحكمة وسيساعد بالتأكيد في كفالة أن تتمكن المحكمة الجنائية الدولية من أداء مهامها بفعالية.
    En Mostar, previo acuerdo con la Administración de la Unión Europea de esa ciudad, la UNPROFOR ha supervisado el proceso de desmilitarización y ha contribuido al logro de un entorno seguro para el funcionamiento de la Administración. UN وفي موستار، قامت قوة الحماية، عن طريق الاتفاق الذي تم التوصل اليه مع إدارة تلك المدينة، التابعة للاتحاد اﻷوروبي، برصد عملية تجريد المدينة من السلاح وتوفير بيئة آمنة تمكن اﻹدارة من أداء مهامها.
    Sin embargo, esa Comisión no pudo cumplir su cometido debido a la escasa adhesión de sus miembros al proceso, atribuible a su virtual desconocimiento del valor que la normalización de los nombres de lugares representa para una nación. UN بيد أن هذه اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها لضعف انخراط أعضائها في العملية، بسبب قلة وعيهم بالفائدة التي تعود على البلد من توحيد أسماء الأماكن.
    371. El Relator Especial hace un llamamiento a la comunidad internacional para que procure que se asigne al mandato sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias suficientes recursos humanos y materiales de manera que el Relator Especial pueda realizar su tarea con eficacia. UN ١٧٣- ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي أن يعمل على تخصيص موارد بشرية ومادية كافية للولاية المعنية بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي بما يمكن المقرر الخاص من أداء مهامها على نحو فعال.
    Las dependencias de policía nacional y gendarmería son plenamente operacionales en todo el país y cuentan con el equipo esencial para desempeñar sus obligaciones policiales UN اضطلاع وحدات الشرطة والدرك الوطنية بمهامها بكامل طاقاتها في جميع أنحاء البلد، وامتلاكها المعدات الضرورية التي تمكنها من أداء مهامها
    Argelia acoge con agrado el fortalecimiento del mandato de la Comisión y el aumento de su número de miembros, medidas que deben ir acompañadas de mayores recursos para que pueda cumplir sus tareas. UN ويرحب وفده بتعزيز ولاية اللجنة وبزيادة عدد أعضائها. وينبغي لهذه التدابير أن تشفع بزيادة في الموارد لتمكينها من أداء مهامها.
    Las Partes se comprometen a proveer el apoyo y las facilidades necesarias para que la misión de observadores pueda ejercer sus funciones y para asegurar la integridad física de sus miembros, lo que oportunamente será objeto de una " definición de procedimientos " entre las Partes y los Países Garantes. UN ويتعهد الطرفان بتوفير ما يلزم من دعم وتسهيلات لتمكين بعثة المراقبين من أداء مهامها ولضمان سلامة أعضائها، وهو ما سوف يكون، في حينه، موضوع عملية " تحديد لﻹجراءات " بين الطرفين والبلدان الضامنة.
    El Gobierno de los Estados Unidos está firmemente empeñado en asegurar que la Misión de Cuba pueda cumplir sus funciones. UN إن حكومة الولايات المتحدة ملتزمة التزاماً كاملاً بكفالة تمكُّن البعثة الكوبية من أداء مهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more