| La juventud, en toda sociedad, es uno de los grupos más vulnerables a los peligros de la enfermedad, la violencia y la muerte. | UN | والشباب في أي مجتمع من أكثر الفئات عرضة لﻷمراض والعنف والموت. |
| 170. Entre las unidades familiares rurales, las dirigidas por mujeres pobres estaban consideradas como uno de los grupos más vulnerables. | UN | ١٧٠ - ومن بين سكان الريف، تعد اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها إمرأة من أكثر الفئات ضعفا. |
| Es importante señalar que las mujeres son uno de los grupos más vulnerables, especialmente las que están a cargo de una familia. | UN | ومن الأمور الجديرة بالملاحظة أن النساء من أكثر الفئات تعرضا، وخاصة ربات الأسر. |
| Los trabajadores migrantes se cuentan entre las personas más vulnerables a los efectos de la crisis actual. | UN | 27 - ويعد العمال المهاجرون من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة. |
| La pobreza y la desigualdad están relacionadas con esos problemas y hay pruebas de que los niños están entre los más vulnerables. | UN | يتصل بهذه المشاكل الفقر والظلم، وتشير الدلائل إلى أن الأطفال من أكثر الفئات تعرضاً. |
| La situación de las mujeres amerindias, quienes generalmente viven en zonas rurales y se encuentran entre los grupos más desfavorecidos, constituye un motivo de especial preocupación para la oradora, quien destaca el elevado porcentaje de mujeres amerindias que son cabezas de familia. | UN | وإن وضع النساء من الهنود الأمريكيين، اللواتي يقمن بشكل عام في المناطق الريفية واللواتي كن من أكثر الفئات حرمانا، هو مصدر قلق خاص، وأشارت إلى أن نسبة عالية من نساء الهنود الأمريكيين كنّ ربات أسر. |
| Los khasi estaban clasificados como tribu registrada y, por tanto, constituían uno de los grupos más marginados de la sociedad. | UN | وقال إنه يُعترف بالخاسي بوصفهم طبقة ملحقة وبالتالي واحدة من أكثر الفئات تهميشاً في المجتمع. |
| En los países en desarrollo se reconoció hace tiempo que las mujeres constituyen uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
| Los jóvenes también son uno de los grupos más marginados de la sociedad, especialmente en lo que atañe al desempleo. | UN | والشباب هم أيضا من أكثر الفئات تهميشا في المجتمع، وخصوصا فيما يتعلق بالبطالة. |
| En los países en desarrollo se reconoció hace tiempo que las mujeres constituyen uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
| Los jóvenes también son uno de los grupos más marginados de la sociedad, especialmente en lo que atañe al desempleo. | UN | والشباب هم أيضا من أكثر الفئات تهميشا في المجتمع، وخصوصا فيما يتعلق بالبطالة. |
| Los niños con discapacidades se benefician de unos pocos programas o recursos, constituyendo uno de los grupos más descuidados de niños vulnerables. | UN | ويستفيد الأطفال المعوقون من قلّة من البرامج أو الموارد ويشكلون فئة من أكثر الفئات المهملة بين الأطفال الضعفاء. |
| Lamentablemente, el Pakistán ocupa la séptima posición en el mundo en términos de corrupción, y las mujeres constituyen uno de los grupos más vulnerables. | UN | وتحتل باكستان، مع الأسف، المرتبة السابعة في العالم فيما يتعلق بالفساد. وتعد المرأة من أكثر الفئات ضعفا. |
| En el manual se especial hincapié en los alumnos romaníes, considerados uno de los grupos más vulnerables. | UN | ويشدِّد الكتيب بشكل خاص على تلاميذ الروما باعتبارهم من أكثر الفئات ضعفاً؛ |
| Las mujeres con discapacidad se consideran uno de los grupos más vulnerables debido a su condición de mujeres y de personas con discapacidad. | UN | تعتبر المرأة من أكثر الفئات تعرضاً للضرر بسبب وضعها كامرأة وكشخص ذي إعاقة في نفس الوقت. |
| Siguen siendo uno de los grupos más vulnerables del país. | UN | وهم لا يزالون من أكثر الفئات ضعفا. |
| Los trabajadores migrantes se cuentan entre las personas más vulnerables a los efectos de la crisis actual. | UN | 27 - ويعد العمال المهاجرون من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة. |
| Los trabajadores migrantes se cuentan entre las personas más vulnerables a los efectos de la crisis actual. | UN | 27 - ويعد العمال المهاجرون من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة. |
| Una gran proporción de la población de Centroamérica sigue viviendo en la pobreza y los pueblos indígenas y la población de origen africano suelen estar entre los más afectados por este azote. | UN | وما زالت شريحة كبيرة من السكان في أمريكا الوسطى تعاني من الفقر، حيث يشكل السكان الأصليون وذوي الأصل الأفريقي عموما واحدة من أكثر الفئات تضررا بهذا البلاء. |
| Dado que las mujeres se encontraban entre los grupos más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático en Nigeria, se hacía hincapié en asegurar su participación. | UN | وقد شُدّد على ضمان مشاركة النساء لأنهن من أكثر الفئات تعرضاً لآثار تغير المناخ الضارة في نيجيريا. |