"من أولئك الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de quienes
        
    • de las personas que
        
    • de los que
        
    • de aquellos que
        
    • de esos que
        
    • que los que
        
    • a quienes
        
    • en aquellos que
        
    • por aquellos que
        
    • que quienes
        
    • que aquellos que
        
    Todavía esperamos la expiación de quienes impusieron este derroche monumental a nuestra civilización. UN وما زلنا ننتظر من أولئك الذين أهدروا حضارتنا إلى هذا الحد أن يكفروا عن ذنبهم.
    Hoy podemos afirmar que el poder no es el derecho y que una pequeña nación como la nuestra es capaz de tener la fortaleza necesaria para soportar ataques incluso de quienes tengan la fuerza de Sansón. UN واليوم يصح القول بأن القوة ليست هي الحق، وأن دولة صغيرة مثل دولتنا يمكنها أن تتسلح بالشجاعة للتصدي للهجمــات التي تأتي حتى من أولئك الذين قد تكون لديهم قوة شمشون الجبار.
    El ACNUR prestó asistencia a muchas de las personas que estaban regresando a sus hogares y, al mismo tiempo, sentó las bases para un regreso en gran escala, principalmente como resultado de las dos medidas siguientes. UN وقد قدمت المفوضية المساعدة إلى كثير من أولئك الذين عادوا فعلا إلى ديارهم بينما تواصل، في نفس الوقت، إرساء أسس عمليات العودة على نطاق واسع من خلال التدبيرين التاليين أساسا.
    de las personas que piden el beneficio por discapacidad, 1 millón desearían trabajar. UN ويرغب في العمل مليون شخص من أولئك الذين يطالبون باستحقاقات العجز عن العمل.
    ¿Es Ud. de los que no puede imaginar a los alemanes en su amado París? Open Subtitles هل أنت من أولئك الذين لا يستطيعون تخيل وجود الألمان في باريس حبيبتهم؟
    ¿Ella es de los que suben fotos de comida todo el día? Open Subtitles هل هي من أولئك الذين ينشرون صور الأطعمة طوال النهار؟
    Por consiguiente, debemos ser recelosos de aquellos que tratan de explotar cuestiones concretas destinadas a marginar a la Organización. UN ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة.
    Respetamos el Islam, pero protegeremos a nuestra población de quienes pervierten el Islam para sembrar la muerte y la destrucción. UN إننا نحترم الإسلام، لكننا سنحمي أبناء شعبنا من أولئك الذين يحرفون الإسلام لينشروا الموت والخراب.
    A lo largo de cuatro decenios, la Organización ha tenido altibajos, dominando una grave crisis gracias al apoyo de quienes han permanecido fieles a las disposiciones de su Constitución. UN وطوال أربعة عقود، تعرّضت المنظمة لصُروف الزمن صعوداً وهبوطاً، واجتازت أنواء أزمة خطيرة الشأن، بفضل الدعم الذي حظيت به من أولئك الذين التزموا بأحكام دستورها.
    El Relator Especial asegura a los miembros que tiene la mente abierta y agradece la información de quienes llevan muchos años trabajando en el problema. UN وأكّد للأعضاء أنه متفتح العقل وأنه يرحّب بأي إسهام من أولئك الذين يعملون بشأن المسألة منذ سنوات عديدة.
    Como explicaré en mi declaración, ya se ha avanzado significativamente en la adquisición de estas capacidades con la colaboración internacional de quienes se habían comprometido a hacer lo contrario. UN وكما سأوجز في بياني، كان قد سبق تحقيق تقدم هام للحصول على هذه القدرات بتعاون دولي من أولئك الذين التزموا بعدم فعل ذلك.
    Según los informes muchas de las personas que regresaron fueron matadas o detenidas. UN وذُكر أن عدداً كبيراً من أولئك الذين عادوا إلى ديارهم بالفعل قد قُتلوا أو اعتُقلوا.
    Esa cifra representa sólo el 33% de las personas que necesitan los medicamentos. UN وهذا الرقم يمثل نسبة 33 في المائة فقط من أولئك الذين يحتاجون إلى تلك الأدوية.
    Aunque el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio se cumpla antes de 2015, es probable que muchas de las personas que viven en la extrema pobreza no se beneficiarán de ello. UN وحتى لو تحقق الهدف 1 في عام 2015، فمن المرجح أنه سيتعذر الوصول إلى كثير من أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Algunos de los que regresaron fueron arrestados y encarcelados por diversos delitos. UN وقد اعتقل عدد من أولئك الذين عادوا، وسجنوا لارتكابهم جرائم مختلفة.
    Al propio tiempo, soy de los que piensan que si la Conferencia de Desarme no existiera, estaríamos trabajando para crearla. UN وفي الوقت نفسه، فإني من أولئك الذين يعتقدون أنه لو لم يكن هناك وجود لمؤتمر نزع السلاح لكنا نعمل حالياً على إنشائه.
    Un importante número de los que se rindieron fueron trasladados al fuerte de Qala-e-Jangi, cerca de Mazar-e-Sharif. UN ونُقل عدد كبير من أولئك الذين استسلموا إلى قلعة جانغي بالقرب من مزار شريف.
    Se recordará que tuvimos que enfrentar intensas protestas, mala publicidad y desinformación de aquellos que no deseaban que nos fuera bien. UN ويُذكر أنه كان لزاماً علينا مواجهة اعتراضات شديدة ودعاية سيئة ومعلومات خاطئة من أولئك الذين لا يريدون لنا الخير.
    Tú eras uno de esos que ponían a Katherine Howard delante mío. Open Subtitles لقد كنت واحدا من أولئك الذين وضعوا كاثرين هوارد أمامي
    La gente que no estaba en forma vio la distancia a la línea de meta considerablemente mayor que los que estaban en mejor forma. TED في الواقع رأى الناس، الغير لائقين بدنيًا، المسافة إلى خط النهاية أكبر بكثير من أولئك الذين يتمتعون بهيئة بدنية أفضل.
    ¿En nombre de personas que mienten y roban a quienes llaman amigos? Open Subtitles بإسم الناس من يكذب ويسرق من أولئك الذين يدعون الأصدقاء؟
    Podemos inspirarnos en aquellos que se rebelaron contra la trata de esclavos y de la esclavitud hace más de dos siglos. UN ونستطيع استخلاص الإلهام من أولئك الذين احتشدوا ضد تجارة الرقيق والرق قبل أكثر من قرنين بقليل.
    Debes permanecer alerta por aquellos que buscarán destruirte algunos de los cuales nunca verás venir. Open Subtitles سيتعيّن أن تظلّي حذرة من أولئك الذين يسعون لتدميرك ربّما لن تتوقّعي بعضهم.
    Esperamos que quienes hayan manifestado su apoyo a este proyecto entiendan esta decisión. UN ونحن نأمل من أولئك الذين عبَّروا عن تأييدهم لهذا المشروع أن يتفهموا قرارنا.
    Pero todo lo que he conseguido es uno o dos nudillos rotos y perjudicarme a mí y por mí mismo más que aquellos que son blanco de mi calumnia. Open Subtitles لكن ما يُمكنني إنجازه، هو كسر مفصل أو أثنين وإيذاء نفسي أكثر من أولئك الذين أستهدفوا الإفتراء عليّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more