"من الأعباء الإدارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la carga administrativa
        
    • las cargas administrativas
        
    • su carga administrativa
        
    Su aplicación inmediata aligerará la carga administrativa que lastra las operaciones humanitarias y facilitará su labor para aliviar la grave situación del pueblo de Darfur. UN وسوف يخفف تطبيقه الفوري من الأعباء الإدارية التي يقتضيها تنفيذ العمليات الإنسانية ويسهل عملهما الرامي إلى تخفيف محنة سكان دارفور.
    Su aplicación inmediata aligerará la carga administrativa que lastra las operaciones humanitarias y facilitará su labor para aliviar la grave situación del pueblo de Darfur. UN وسوف يخفف تطبيقه الفوري من الأعباء الإدارية التي يقتضيها تنفيذ العمليات الإنسانية ويسهل عملهما الرامي إلى تخفيف محنة سكان دارفور.
    Las organizaciones donantes internacionales han mejorado, y a menudo han simplificado, las normas que condicionan la asistencia para el desarrollo a fin de reducir la carga administrativa para los países receptores. UN وحسنت المنظمات المانحة الدولية القواعد المتصلة بشروط المساعدة الإنمائية وغالبا ما قامت بتبسيط هذه القواعد، بغية التقليل من الأعباء الإدارية للجهات المتلقية.
    Las políticas propicias para la iniciativa empresarial debían tratar de reducir las cargas administrativas relacionadas con la constitución de empresas y con su quiebra. UN وينبغي للسياسات الداعمة للمشاريع أن تسعى إلى الحد من الأعباء الإدارية المتصلة بتشكيل الشركات وفشلها.
    Convencida de que las medidas que se adopten para aumentar la coordinación y la cooperación deben estar encaminadas a fortalecer la aplicación de los tres convenios a nivel nacional, regional y mundial, promover pautas normativas coherentes, aumentar la eficiencia en la prestación de apoyo a las Partes con vistas a reducir su carga administrativa y maximizar el uso eficaz y eficiente de los recursos a todos los niveles; UN وإذ يقتنع بضرورة أن تهدف الإجراءات التي تتخذ لتعزيز التعاون والتنسيق إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، والترويج لتوجيهات السياسات المتساوقة، وتعزيز الكفاءة في تقديم الدعم للأطراف بغرض الحد من الأعباء الإدارية التي يتحملونها وتعظيم فعالية كفاءة استخدام الموارد على جميع المستويات،
    Cuando la región abrió sus mercados de telecomunicaciones, la ECTEL ayudó a conformar un fuerte sistema de regulación de telecomunicaciones armonizando los marcos de telecomunicaciones y llevando a cabo estudios técnicos y económicos, reduciendo así la carga administrativa y financiera de los organismos reguladores nacionales. UN فمع فتح أسواق الاتصالات في المنطقة، ساعدت هيئة شرق الكاريبي للاتصالات على وجود نظام قوي في مجال التنظيم لتنسيق أطر الاتصالات وإجراء الدراسات التقنية والاقتصادية ومن ثم الحد من الأعباء الإدارية والمالية التي تقع على عاتق الوكالات التنظيمية الوطنية.
    Al mismo tiempo, la carga administrativa de las Partes y la Secretaría podría reducirse aclarando las condiciones en virtud de las cuales ya no sería necesario presentar informes. UN ويمكن في الوقت نفسه التخفيف من الأعباء الإدارية للأطراف وللأمانة وذلك بتحديد الشروط التي لا ضرورة في إطارها إلى تقديم تقارير الإبلاغ.
    Por lo tanto, el uso de una plantilla común que pudiera emplearse en todos los acuerdos sobre contribuciones facilitaría el procesamiento de acuerdos y reduciría la carga administrativa. UN ولذلك، فإن وضع نموذج موحد يمكن أن يستخدم لغرض جميع الاتفاقات المتعلقة بمساهمات، من شأنه أن ييسر تجهيز الاتفاقات ويخفف من الأعباء الإدارية.
    La participación de las comunidades y los ciudadanos en el diseño y la supervisión de programas públicos pueden incrementar su eficacia y reducir la carga administrativa. UN والواقع أنه يمكن زيادة فعالية البرامج العامة والحد من الأعباء الإدارية بإشراك المجتمعات المحلية والمواطنين في وضعها والإشراف عليها.
    En algunos países, en especial, aquellos con una capacidad institucional limitada y escasez de recursos humanos, los fondos mundiales para la salud han acaparado recursos humanos en detrimento de los servicios de salud nacionales y han aumentado la carga administrativa. UN وقد حدث في بعض البلدان، وخاصة تلك التي تتسم بمحدودية قدراتها المؤسسية ومواردها البشرية، أن استنزفت الصناديق الصحية العالمية الموارد البشرية بعيدا عن الخدمات الصحية الوطنية وزادت من الأعباء الإدارية.
    Si delegan la cooperación y canalizan más fondos a través de las instituciones multilaterales, los organismos de desarrollo pueden evitar duplicaciones, reducir la fragmentación y recortar la carga administrativa. UN ويمكن للوكالات الإنمائية، من خلال تفويض أمور التعاون وتوجيه المزيد من التمويل من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف، أن تتفادى الازدواجية في الجهود، والتقليل من التفتت والتخفيف من الأعباء الإدارية.
    Se reconoció la labor de la Junta en apoyo de la armonización y la simplificación de las prácticas institucionales a la luz de su potencial para aumentar la eficiencia y reducir la carga administrativa y de procedimiento. UN وجرى الاعتراف بالعمل الذي يقوم به المجلس دعماً لمواءمة أساليب العمل وتبسيطها نظرا إلى ما ينطوي عليه ذلك من إمكانات من حيث زيادة أوجه الكفاءة والحد من الأعباء الإدارية والإجرائية.
    La nueva ley también reemplaza a agentes de policía municipales, provinciales y regionales para reducir la carga administrativa general de la policía. UN كما يستعيض القانون الجديد عن مكاتب الشرطة الإقليمية بمكاتب شرطة المقاطعات والبلديات للتخفيف من الأعباء الإدارية العامة للشرطة.
    En la decisión 97/12 se pide que, en su proceso de programación, el Fondo de Población de las Naciones Unidas, teniendo presente la necesidad de reducir la carga administrativa, proceda de la manera siguiente: UN 2 - وقد طلب المقرر 97/12 من صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يأخذ ما يلي بعين الاعتبار في عملية البرمجة واضعا نصب عينيه ضرورة الحد من الأعباء الإدارية:
    d) Las contribuciones temáticas han permitido aumentar la flexibilidad del proceso y reducir la carga administrativa, además de haber sido bien recibidas como opción por los donantes; UN (د) نجاح المساهمات المواضيعية في زيادة المرونة والحد من الأعباء الإدارية وقد رحب المانحون بها كخيار مطروح؛
    Además, en el último párrafo del Marco se indica claramente que el mecanismo de seguimiento y vigilancia se basará en los plazos establecidos respecto del documento de estrategia de lucha contra la pobreza y otros marcos, a fin de reducir la carga administrativa del Gobierno. UN كما أن الفقرة الأخيرة من الإطار تنص بوضوح على أن تستند آلية التعقب والرصد على البرنامج الزمني المحدد في ورقة إستراتيجية الحد من الفقر وغيرها من الأطر وذلك بهدف التخفيف من الأعباء الإدارية التي تتحملها الحكومة.
    Como parte de este proceso, las Partes, la Secretaría y otros asociados clave deben colaborar para fortalecer la aplicación de los tres convenios en los ámbitos nacional, regional y mundial, proporcionando orientación en materia de políticas, mejorando la eficiencia, reduciendo la carga administrativa y utilizando los recursos con la máxima eficacia y eficiencia. UN وكجزء من هذه العملية، يتعين على الأطراف والأمانة والشركاء الرئيسيين التعاون لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاثة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية من خلال توفير التوجيه السياساتي المتسق وتعزيز الكفاءة والحد من الأعباء الإدارية وتعظيم فعالية وكفاءة استخدام الموارد.
    En segundo lugar, en la revisión se evaluará si las medidas adoptadas como resultado de las decisiones sobre sinergias han disminuido eficazmente la carga administrativa de las secretarías de los convenios, las Partes y otros interesados directos, y han contribuido en la práctica a optimizar la utilización eficiente de los recursos a todos los niveles. UN 12 - ثانياً، سيعمل الاستعراض على تقييم ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت بناء على مقررات التآزر قد خففت بصورة فعالة من الأعباء الإدارية على عاتق الاتفاقيات، الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين، وأسهمت بصورة حقيقية في زيادة كفاءة استخدام الموارد إلى أقصى حد على كافة المستويات.
    51. En los casos en que se contempla la exención fiscal de las transacciones relacionadas con la asistencia, se alienta a los países a emplear mecanismos que reduzcan al mínimo las cargas administrativas y el fraude. UN 51 - وفي الحالات التي يتوخى فيها الحصول على إعفاءات ضريبية للمعاملات المتصلة بالمعونة، تُشَجع البلدان على استخدام آليات من شأنها أن تقلل من الأعباء الإدارية وأن تحد من التدليس.
    Los gobiernos destacaron también que el nuevo marco institucional para el desarrollo sostenible debería promover las sinergias y la coherencia, tratar de evitar la duplicación, eliminar superposiciones innecesarias dentro del sistema de las Naciones Unidas, reducir las cargas administrativas y aprovechar los mecanismos existentes. UN 38 - وتشدد الحكومات كذلك على ضرورة أن يحقق الإطار المؤسسي الجديد للتنمية المستدامة التآزر والاتساق، ويسعى إلى تجنب الازدواجية وإزالة أوجه التداخل الذي لا داعي له في منظومة الأمم المتحدة ويقلل من الأعباء الإدارية ويستند إلى الترتيبات القائمة.
    Convencida de que las medidas que se adopten para aumentar la coordinación y la cooperación deben estar encaminadas a fortalecer la aplicación de los tres convenios a nivel nacional, regional y mundial, promover pautas normativas coherentes, aumentar la eficiencia en la prestación de apoyo a las Partes con vistas a reducir su carga administrativa y maximizar el uso eficaz y eficiente de los recursos a todos los niveles, UN وإذ هو مقتنع بضرورة أن تهدف الإجراءات التي تُتخذ لتعزيز التعاون والتنسيق إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي، والترويج لتوجيهات السياسات المتساوقة، وتعزيز الكفاءة في تقديم الدعم للأطراف بغرض الحد من الأعباء الإدارية التي يتحملونها وتعظيم فعالية وكفاءة استخدام الموارد على جميع المستويات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more