La sequía que actualmente pone en peligro la vida de un número cada vez mayor de afganos agravará una situación de derechos humanos que es de por sí difícil. | UN | ثم إن الجفاف الذي يهدد حاليا حياة عدد متزايد من الأفغان سيفاقم حالة حقوق الإنسان العصيبة أصلا. |
Hay millones de afganos, dentro del país y en la diáspora, que son personas instruidas, capaces, motivadas y dispuestas a hacer frente a las tareas difíciles del futuro. | UN | وهناك ملايين من الأفغان داخل البلاد وخارجها، متعلمون، وأكفاء، ومتحمسون وعازمون على مواجهة التحديات التي تواجههم. |
La reconstrucción de las carreteras y los sistemas de irrigación dará empleo a cientos de miles de afganos desempleados, además de facilitar el comercio. | UN | ومن شأن إصلاح الطرق ونظم الري أن يوجد وظائف لمئات الآلاف من الأفغان العاطلين، إضافة إلى تسهيل التجارة. |
La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. والأفغان هم من بين أفقر وأجوع شعوب العالم. |
La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. فهم من بين أفقر وأجوع الشعوب في العالم. |
Todavía hay muchos afganos que se consideran a merced de los comandantes locales o de los grupos armados. | UN | ولا يزال العديد من الأفغان يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الزعماء المحليين أو المجموعات المسلَّحة. |
Los acontecimientos que siguieron en el Afganistán produjeron una oportunidad sin precedentes para el regreso a sus hogares de grandes números de afganos. | UN | وقد أتاحت الأحداث التي وقعت بعد ذلك في أفغانستان فرصة لم يسبق لها مثيل لعودة أعداد كبيرة من الأفغان إلى الوطن. |
Actualmente, más que nunca en nuestra historia, una mayor cantidad de afganos tiene acceso a la atención de la salud y la educación. | UN | واليوم يتمتع المزيد من الأفغان بإمكانية الحصول على الصحة والتعليم أكثر من أي وقت مضى في تاريخنا. |
Al mismo tiempo ha aumentado en todo el mundo el número de afganos que pidieron asilo en el primer semestre de 2008, en comparación con el mismo período en 2007. | UN | وبالموازاة مع ذلك، كانت هناك زيادة إجمالية في عدد طالبي اللجوء من الأفغان في الأشهر الستة الأولى من عام 2008 بالمقارنة بالفترة ذاتها من عام 2007. |
Durante 2009, el PMA alimentó en total a unos 9 millones de afganos vulnerables. | UN | وبصفة عامة، قام برنامج الأغذية العالمي خلال عام 2009 بتغذية ما مجموعه قرابة 9 ملايين من الأفغان الضعفاء. |
Las actividades de capacitación fueron muy bien acogidas por los participantes del Afganistán, gracias al enfoque basado en la intervención exclusiva de afganos. | UN | ولاقت أنشطة التدريب مستويات قبول عالية في أوساط المشاركين الأفغان، بفضل النهج الذي كان فيه مقدمو التدريب والمدربون من الأفغان. |
Como dato positivo cabe señalar que un número creciente de afganos trata de fortalecer los nexos con el Gobierno central para contrarrestar las estructuras locales de poder, que con frecuencia tienen vínculos con las autoridades militares. | UN | ومن ناحية أكثر إيجابية، يسعى عدد متزايد من الأفغان إلى تعزيز الروابط مع الحكومة المركزية بوصفها سلطة مقابلة لهياكل السلطة المحلية، التي كثيرا ما تكون مصحوبة بحكم عسكري. |
El UNICEF y las organizaciones no gubernamentales están realizando también importantes esfuerzos por mejorar los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento en las comunidades rurales, sobre todo en aquellas a las que está regresando una gran cantidad de afganos. | UN | وتبذل اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية كذلك جهودا كبيرة لتحسين التغطية بالمياه والإصحاح في المجتمعات الرئيسية، وخاصة في المناطق الريفية التي تعود إليها أعداد كبيرة من الأفغان. |
Con objeto de que el mayor número posible de afganos pueda hacerse cargo de las funciones de apoyo y de seguir reduciendo la presencia de las Naciones Unidas, se están determinando los puestos de personal de contratación internacional que será posible convertir en puestos de personal de contratación nacional. | UN | ومن أجل تمكين أكبر عدد من الأفغان من الناحية العملية لاستلام مهام الدعم والتخفيف من وجود الأمم المتحدة، تُعيَّن حاليا وظائف ملائمة لتحويلها من فئة الموظفين الدوليين إلى فئة الموظفين الوطنيين. |
Espoleados por esos ingresos, los talibanes afganos han ganado terreno, ayudados por la incapacidad de las autoridades de Kabul de proporcionar la seguridad y el buen gobierno que desean la gran mayoría de los afganos. | UN | وبفضل هذه العائدات، تمكنت حركة الطالبان الأفغانية من توسيع رقعتها وأعانها على ذلك عجز السلطات في كابول عن توفير سبل الأمن والحكم الرشيد الذي تتوق إليه الغالبية العظمى من الأفغان. |
No obstante, la creación de un Afganistán estable, democrático y próspero exige el esfuerzo constante y mancomunado de los afganos, nuestros vecinos y la comunidad internacional. | UN | ولكن إنشاء أفغانستان المستقرة والديمقراطية والمزدهرة يقتضي بذل جهود مستدامة وجماعية من الأفغان ومن جيراننا ومن المجتمع الدولي. |
La participación masiva del pueblo del Afganistán en la elección, a pesar de la campaña de intimidación de Al-Qaida y los talibanes, demostró que la gran mayoría de los afganos desean decididamente vivir en paz y seguridad tras decenios de conflicto armado. | UN | والمشاركة الكثيفة للأفغان في الانتخابات، رغم حملة الترهيب التي شنها تنظيما القاعدة والطالبان، أثبتت أن لدى الأغلبية العظمى من الأفغان رغبة شديدة في العيش في سلام وأمن بعد عقود من الصراع المسلح. |
Con arreglo a un empadronamiento estatal de 2005 de los afganos en el Pakistán y teniendo en cuenta la posterior repatriación voluntaria ese año, hay 1,3 millones de afganos más que no viven en los campamentos, algunos de los cuales pueden ser refugiados. | UN | ووفقاً لتعداد السكان الذي أجرته الحكومة في عام 2005 للأفغان الموجودين في باكستان وللعائدين طوعاً في وقت لاحق خلال السنة، هناك 1.3 مليون من الأفغان الإضافيين الذين يعيشون خارج المخيمات في باكستان، ويمكن أن يكون بعضهم لاجئين. |
Son cada vez más los afganos que se ven obligados a abandonar sus lugares de origen para poner a salvo su vida o en busca de medios de supervivencia. | UN | وتضطر أعداد متزايدة من الأفغان إلى النزوح من مواطنهم إنقاذا لأرواحهم وبحثا عن بعض السبل لكسب العيش. |
El regreso reciente de los refugiados afganos de los países vecinos indica el optimismo que muchos afganos comparten sobre el futuro de su país. | UN | إن عودة اللاجئين الأفغان من البلدان المجاورة في الآونة الأخيرة تعبر عن التفاؤل الذي يتشاطره الكثير من الأفغان بشأن مستقبل بلدهم. |
Hasta la fecha este año, más de 1.000 personas, tanto afganas como extranjeras, han resultado muertas. | UN | قتل هناك أزيد من 000 1 شخص، من الأفغان ومن الأجانب، إلى غاية هذا الوقت من السنة الجارية. |
Al asesinar a dirigentes de comunidades y tribus, a maestros de escuela y a imanes no talibanes, que podrían haber alentado a una nueva generación de afganos a creer en la posibilidad de la paz, los talibanes han logrado menoscabar los progresos logrados anteriormente y han vuelto a poner de relieve los graves problemas que debe afrontar el Gobierno del Afganistán. | UN | فبقتل الأئمة والمدرسين وزعماء القبائل والطوائف غير المنتمين إلى الطالبان، الذين كان يحتمل أن يشجعوا جيلا جديدا من الأفغان على الإيمان بإمكانية السلام، تمكنت حركة الطالبان من توهين ما تحقق من نجاح، وسلطت المزيد من الضوء على المشاكل الضخمة التي تواجه الحكومة الأفغانية. |
Yo trabajo más que los afganos y soy tratado como basura. | Open Subtitles | أنا أشتغل أفضل من الأفغان و مازلت أبقى هكذا |
Se estima que alrededor del 95% de los 40.000 extranjeros de Mazandarán son afganos. | UN | ويقدر أن حوالي 95 في المائة من الرعايا الأجانب في مازندران وعددهــم 000 40 هم من الأفغان. |
Como consecuencia del conflicto, dos generaciones de afganos han quedado privadas del proceso de aprendizaje tradicional. | UN | ومن جراء الصراع الجاري، يلاحظ أن ثمة جيلين من اﻷفغان قد عاشا بمعزل عن عملية التعلم التقليدية. |