La financiación prevista en el proyecto de decisión ha de provenir de los fondos que antes se asignaban a los programas del Decenio. | UN | وقالت ان التمويل المتوخى في مشروع القرار سيأتي من الأموال التي سبق أن خصصت لبرامج العقد. |
El Gobierno del Perú ha solucionado en parte el problema asignando a su comisión de la verdad una proporción importante de los fondos que el régimen anterior se había apropiado indebidamente, y que el actual Gobierno recuperó de cuentas extranjeras. | UN | وتصدت حكومة بيرو لهذا التحدي جزئياً من خلال تخصيص حصة كبيرة من الأموال التي اختلسها النظام السابق واستعادتها الحكومة الحالية من الحسابات الأجنبية، لإنشاء لجنة الكشف عن الحقيقة في البلد. |
Los liquidadores están tratando de cobrar antes de que los acreedores reciban algo del dinero que tenían en el banco cuando éste cerró. | UN | ويحاول المصفون تحصيل القروض قبل أن يحصل الدائنون على أي من الأموال التي كانت لهم في المصرف عند إغلاقه. |
Además de la enorme cantidad de dinero que gasta en pornografía y cámaras web, realiza todas sus transacciones de droga a través del correo, IMs y Twitter. | Open Subtitles | بجانب الكميات الكبيرة من الأموال التي ينفقها علي الإباحيات و كاميرات الويب ،إنه يقوم بكل صفقاته عن طريق الايميلات الرسائل الإلكترونية و تويتر |
Sin embargo, en algunos casos puede haber un remanente de fondos que se envían después de que se haya terminado el proyecto o actividad. | UN | إلا أنه، في بعض الحالات، قد يكون هناك مبلغ متبقٍ من الأموال التي تحول بعد اكتمال المشروع أو النشاط. |
En segundo lugar, la rápida expansión de las empresas rurales fuera del sector agrícola se financió en medida considerable con fondos producidos por la agricultura. | UN | وثانيا أتى من الزراعة قدر كبير من الأموال التي سيتطلبها تمويل التوسع السريع للشركات الريفية غير الزراعية. |
Destacó que el UNICEF gestionaba sus finanzas con prudencia, y adoptaba una actitud disciplinada en toda su labor de preparación de programas, presupuestos e informes, a fin de obtener el máximo beneficio de los fondos que le habían sido confiados. | UN | وشددت على أن اليونيسيف دأبت على إدارة مواردها بأسلوب محافظ واتبعت نهجا منضبطا في جميع عملياتها المتعلقة بوضع البرامج والميزنة وإعداد التقارير من أجل تحقيق الاستعادة المثلى من الأموال التي تؤتمن عليها. |
Destacó que el UNICEF gestionaba sus finanzas con prudencia, y adoptaba una actitud disciplinada en toda su labor de preparación de programas, presupuestos e informes, a fin de obtener el máximo beneficio de los fondos que le habían sido confiados. | UN | وشددت على أن اليونيسيف دأبت على إدارة مواردها بأسلوب محافظ واتبعت نهجا منضبطا في جميع عملياتها المتعلقة بوضع البرامج والميزنة وإعداد التقارير من أجل تحقيق الاستعادة المثلى من الأموال التي تؤتمن عليها. |
Debido en parte a estas deficiencias, no se han proporcionado muchos de los fondos que se habían prometido para combatir el paludismo o su concesión ha sufrido importantes retrasos. | UN | 9 - وكثير من الأموال التي كان قد أُعلن التبرع بها من أجل مكافحة الملاريا لم تقدم أو أن تقديمها تأخر كثيرا، وهو ما يرجع، جزئيا، إلى أوجه النقص هذه. |
Nuestra financiación proviene de las cuotas de los miembros y de la proporción que la organización está autorizada a retener de los fondos que recaudamos para el UNIFEM mediante actividades públicas y contribuciones privadas de ciudadanos estadounidenses. | UN | ونحصل على تمويلنا من رسوم العضوية ومن النسبة التي يُسمح لنا بالاحتفاظ بها من الأموال التي تجمع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في المناسبات العامة وعن طريق المساهمات الخاصة التي يقدمها مواطنو الولايات المتحدة. |
El objetivo de dedicar como mínimo el 15% de los fondos que gestionan las Naciones Unidas a proyectos de consolidación de la paz en los que se aborden las necesidades específicas y el empoderamiento de las mujeres o la igualdad entre los géneros, que se fijaba en mi informe de 2010 sobre la participación de la mujer en la consolidación de la paz, no se ha alcanzado todavía. | UN | عن 15 في المائة من الأموال التي تديرها الأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع لبناء السلام التي تلبي الاحتياجات الخاصة بالمرأة وتمكِّن قدراتها وتحقق المساواة بين الجنسين، على النحو المبين في تقريري لعام 2010 عن مشاركة المرأة في بناء السلام. |
Tokelau es un ejemplo concreto que ilustra la importancia de colocar las prioridades de esos Territorios en el centro de la agenda para el desarrollo después de 2015, pues ese territorio todavía no es elegible para recibir muchos de los fondos que prestan las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فتوكيلاو، على سبيل المثال، تبين أهمية وضع أولويات هذه الأقاليم في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، لأنها ليست مؤهلة بعد للحصول على الكثير من الأموال التي تقدمها الأمم المتحدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
¿Oro fundido del dinero que robó? | Open Subtitles | الذهب الذي صهرتهُ من الأموال التي سرقتها؟ |
Aproximadamente una cuarta parte del dinero que anteriormente se destinaba a la asistencia se extraerá del presupuesto del Departamento de Desarrollo Internacional para 2004. | UN | وسوف يؤخذ مقدار الربع تقريبا من الأموال التي كانت مخصصة من قبل للمساعدة من ميزانية إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة لعام 2004. |
Si comparamos estos 121 billones de dólares con el presupuesto que destinan estos mismos países a la defensa y a los presupuestos de la guerra, veremos que esta cifra apenas representa el 8,2% del dinero que se destina para la defensa y la guerra. | UN | وإذا ما قارنا الـ 121 بليون دولار هذه مع الميزانية التي تخصصها هذه البلدان للدفاع والإنفاق العسكري، نجد أن هذا الرقم يمثل بالكاد 8.2 في المائة من الأموال التي يتم تخصيصها للدفاع والأمن. |
Tengo dinero... dinero republicano, el tipo de dinero que gana elecciones. | Open Subtitles | أنا أملك المال المال الجمهوري النوع من الأموال التي قد أفوز فيها بالانتخابات |
También, ciertamente, a los empeños belicistas que han desviado ingentes sumas de dinero que bien pudieron utilizarse para evitar la crisis. | UN | بالطبع، تعزي الحالة أيضاً إلى الطموحات العسكرية التي حوّلت كميات كبيرة من الأموال التي كان من الممكن استخدامها لمنع وقوع هذه الأزمات. |
Se observó que el sector privado era más adverso al riesgo tras la crisis, y que en ese momento disponía de una cantidad considerable de fondos que no se estaban invirtiendo en el desarrollo. | UN | وأشير إلى أن القطاع الخاص أصبح غير مستعد لمواجهة المخاطر بعد الأزمة، وهو الآن يدخر كميات كبيرة من الأموال التي لا تُستثمر في التنمية. |
Con el acceso a una reserva de fondos que podían gestionar por sí mismos, los VNU empezaron a pasar de ser una organización en gran medida reactiva a una organización con un papel proactivo adicional, sustentado por la elaboración de la nota de orientación sobre los programas. | UN | ومع إمكانية الوصول إلى مجموعة من الأموال التي يمكن أن تدير نفسها، بدأ برنامج متطوعي الأمم المتحدة التحول من كونه منظمة تكتفي بردود الأفعال إلى حد كبير إلى منظمة ذات دور استباقي إضافي، أساسه إعداد المذكرة الاستشارية البرنامجية. |
Los costos derivados de la aplicación de la presente Ley se sufragarán, en la medida en que lo apruebe el Ministro de Finanzas, con fondos proporcionados por el Oireachtas. | UN | تُسدد النفقات التي يتم تكبدها في سبيل إنفاذ هذا القانون من الأموال التي يوفرها البرلمان، بحد أقصى يحدده وزير المالية. |
Parecía admitirse en general que estos recursos complementarios consistirían en la reasignación o reorientación de fondos existentes, o en fondos que el Banco Mundial movilizaría a partir de los recursos previstos. | UN | ويبدو أن من المسلﱠم به بوجه عام أن هذه الزيادة ستستمد في الجانب اﻷكبر منها من إعادة تخصيص أموال موجودة أو إعادة توجيهها أو من اﻷموال التي سيقوم البنك بتعبئتها من الموارد المتوقعة. |
a El Servicio de financiamiento suplementario (1979-1981) y la Política de mayor acceso (1981 hasta la fecha) han proporcionado recursos que a su vez el FMI había tomado en préstamo de Estados miembros y por los que el Fondo paga un interés más alto que la remuneración que se paga a los países que tienen condición de acreedor neto con el Fondo. | UN | )أ( وفر مرفق التمويل التكميلي )١٩٧٩ - ١٩٨١( ومرفق سياسة الوصول المعزز )١٩٨١ - إلى اﻵن( موارد من اﻷموال التي اقترضها صندوق النقد الدولي من الدول اﻷعضاء ويدفع عليها الصندوق سعر فائدة أعلى من المكافأة المدفوعة إلى البلدان التي تتمتع بمركز الدائن الصافي في الصندوق. |
El Director Ejecutivo, dentro de los límites que establezca la Junta Ejecutiva, podrá autorizar compromisos con cargo a fondos que se han de proporcionar en ejercicios económicos futuros respecto de los que no se haya efectuado una consignación presupuestaria u otorgado otra autorización financiera. | UN | يجوز للمدير التنفيذي، في الحدود التي قد يحددها المجلس التنفيذي، أن يأذن بالدخول في التزامات من الأموال التي ستتاح في السنوات المقبلة، والتي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية أو تصدر بشأنها أذون مالية أخرى. |
Por tanto, 626,9 millones de dólares de los fondos recaudados y retenidos por los Comités Nacionales no se registraron en los estados financieros sin ajustar del Fondo. | UN | ولذلك، فإن مبلغ 626.9 مليون دولار من الأموال التي جمعتها اللجان الوطنية واحتفظت بها لم تقيد في البيانات المالية غير المعدلة لليونيسيف. |
Por lo tanto, la reunión se centrará en políticas y medidas que puedan canalizar las remesas procedentes del ahorro y otros fondos de la diáspora a fin de atender mejor las necesidades de desarrollo de los países de origen. | UN | ولذلك فإن هذا الاجتماع سوف يركز على السياسات والتدابير التي يمكن أن توجه الوفورات من الحوالات وغيرها من الأموال التي ترد من الشتات إلى خدمة الحاجات الإنمائية في البلد الأم على نحو أفضل. |