También se compone de una serie de actividades que llevan a cabo las organizaciones internacionales, bilaterales y no gubernamentales. | UN | كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية. |
La Convención es un valioso marco orientador de la gama de actividades que promueven esfuerzos eficaces contra la corrupción; | UN | وتشكل الاتفاقية إطارا استرشاديا قيّما لطائفة من الأنشطة التي تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد بفعالية؛ |
En la Declaración se enumera una serie de actividades que deben llevarse a cabo en este contexto, incluyendo: | UN | يحدد الإعلان على أن هناك عدداً من الأنشطة التي ينبغي تنفيذها في هذا السياق، منها: |
Hemos expuesto algunas de las actividades que el Gobierno etíope está llevando a cabo abierta y arrogantemente contra Somalia y su pueblo. | UN | إن ذلك يشكل بعضا من الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة الإثيوبية حاليا بشكل سافر ومتعجرف ضد الصومال وشعبها. |
La prestación de apoyo a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos constituye una parte considerable de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | كما يشكل دعم العمل الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات جزءا مهما من الأنشطة التي تقوم بها المفوضية. |
El acuerdo de servicios especiales es un instrumento utilizado para contratar a personas capacitadas para una serie de actividades de corta duración, ya sea en proyectos o en las oficinas del UNFPA. | UN | ويعد اتفاق الخدمة الخاصة أداة تعاقد لتعيين أصحاب المهارات لأداء مجموعة من الأنشطة التي تستغرق فترات قصيرة، سواء كان ذلك في إطار مشروع أو داخل مكتب الصندوق. |
En quinto lugar, se describe la compleja diversidad de actividades que llevará a cabo cada componente. | UN | وخامسا يبين التقرير المجموعة المركبة من الأنشطة التي سيضطلع بها كل من تلك العناصر. |
La solución de este problema entraña una amplia gama de actividades, que pueden abarcar todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الحلول طائفة من الأنشطة التي يمكن أن تشارك فيها جميع منظومة الأمم المتحدة. |
Esta opinión no tiene en cuenta la complejidad del sector informal, que da cabida a una gran diversidad de actividades que no pueden agruparse en una única categoría. | UN | وهذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار مدى تعقد القطاع غير الرسمي الذي يشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي لا يمكن جمعها ضمن فئة واحدة. |
Se observó que la Conferencia de las Partes, en su 13º período de sesiones, podría adoptar una decisión sobre un amplio espectro de actividades que podían iniciarse de inmediato. | UN | وأُشير إلى أن مؤتمر الأطراف قد يود أن يتخذ في دورته الثالثة عشرة مقرراً بشأن مجموعة واسعة من الأنشطة التي يمكن الشروع فيها على الفور. |
El GTE había acordado una serie de actividades que permitirían un examen a fondo de los elementos establecidos en su programa de trabajo. | UN | ووافق الفريق على مجموعة من الأنشطة التي ستسمح بالنظر بصورة متعمقة في العناصر التي حُددت في إطار برنامج عمله. |
Los impuestos pueden obtenerse de actividades que tienen una repercusión internacional compartida y de actividades que se benefician de la globalización, como los viajes aéreos o las transacciones en divisas. | UN | ويمكن أن تتأتى هذه الرسوم من الأنشطة التي لديها أثر دولي مشترك والأنشطة العالمية التي تستفيد من العولمة، مثل السفر الجوي أو معاملات تحويل العملة. |
La reunión ofrecerá la oportunidad de analizar un conjunto común de actividades que podrían facilitar el intercambio de información y examinar la forma de dar mayor dinamismo a la red. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها. |
Las Partes han acordado una lista de actividades que se podrían llevar a cabo durante el quinquenio en los planos nacional y regional para mejorar los programas de educación y formación centrados en el clima. | UN | واتفق الأطراف على قائمة من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها، في غضون إطار العمل لمدة خمس سنوات على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي ينصب تركيزها على المناخ. |
Las Partes han acordado una lista de actividades que se podrían llevar a cabo durante el quinquenio en los planos nacional y regional para mejorar los programas de educación y formación centrados en el clima. | UN | واتفق الأطراف على قائمة من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها، داخل إطار العمل ذي السنوات الخمس هذا على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي ينصب تركيزها على المناخ. |
288ª sesión El Presidente formula una declaración sobre algunas de las actividades que se han realizado desde la última sesión del Comité. | UN | الجلسة 288 أدلى رئيس اللجنة ببيان تناول عدداً من الأنشطة التي اضطُلع بها منذ الجلسة السابقة للجنة. |
En la actualidad, está en estudio la implementación de Directivas Sectoriales dirigidas a regular cada una de las actividades que constituyen objeto de regulación de la ley y su reglamento. | UN | وحاليا، تجري مراعاة تنفيذ التوجيهات القطاعية التي تنظم كل نشاط من الأنشطة التي يغطيها القانون وقواعده التنظيمية. |
El Proceso de Puebla también ha podido llevar a cabo muchas de las actividades que los gobiernos se comprometieron a realizar en su primer Plan de acción sobre la migración y el desarrollo. | UN | وتمكنت عملية بويبلا أيضا من إنجاز عدد من الأنشطة التي تعهدت بها الحكومات في خطة عملها الأولى بشأن الهجرة والتنمية. |
Varios países han adquirido una valiosa experiencia y han sacado provecho de las actividades de la UNCTAD en este ámbito. | UN | وقد اكتسبت عدة بلدان خبرات مفيدة واستفادت من الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا المجال. |
El titular de esta plaza se encargará de realizar una gran variedad de actividades de la Dependencia; | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة المقترحة المسؤولية عن تنفيذ المجموعة الواسعة من الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة؛ |
Contiene un proyecto de programa de acción ambicioso en el que se reseñan más de 90 actividades para la aplicación de la estrategia. | UN | وهو يتضمن مشروع برنامج عمل طموحا يحدد الخطوط العريضة لأكثر من 90 من الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها تنفيذا للاستراتيجية. |
111. Las asociaciones realizan un conjunto de actividades con objetivos bien definidos, beneficios previstos, plazos y fuentes de financiación. | UN | 111- تمثل الشراكات مجموعة من الأنشطة التي تقوم على تحديد دقيق للأهداف والفوائد المتوقعة والأُطر الزمنية ومصادر التمويل. |
ACTIVIDADES ECONÓMICAS Y DE OTRO TIPO QUE | UN | اﻷنشطة الاقتصاديـــة وغيرهـا من اﻷنشطة التي |
EN 1996 ya se realizaron varias actividades en las que se prestó especial atención a la aplicación del informe mencionado. | UN | وقد سبق خلال عام ٦٩٩١ تنفيذ عدد من اﻷنشطة التي تولي اهتماما إضافيا لتنفيذ هذا التقرير. |
Adoptarán medidas compatibles con el presente Acuerdo y el derecho internacional para disuadir a esos buques de realizar actividades que comprometan la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. | UN | وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي من تدابير لمنع تلك السفن من اﻷنشطة التي تقوض من فعالية التدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة. |
El ACNUR participa en una variedad de actividades en que se aborda esa relación. | UN | وتشارك المفوضية في طائفة من الأنشطة التي تتناول هذه العلاقة. |
241. Los bancos de desarrollo regionales, las asociaciones de negocios y otras instituciones regionales deberían contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción en sus actividades de concesión de créditos y de otro tipo y ayudar a movilizar recursos para ese fin. | UN | ٢٤١ - على المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية ورابطات اﻷعمال اﻹقليمية وغيرهما من المؤسسات اﻹقليمية أن تسهم في تنفيذ منهاج العمل عن طريق اﻹقراض وغيره من اﻷنشطة التي تقوم بها وأن تساعد في تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |