"من الإقامة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de residencia en
        
    • permanecer en
        
    • regula el destierro
        
    • residir en
        
    Después de dos años de residencia en Tonga se realiza un examen para determinar si procede o no la expedición de un nuevo pasaporte. UN ويتم إصدار جوازات سفر جديدة عقب إجراء استعراض للحالة بعد انقضاء سنتين من الإقامة في تونغا.
    Esas sanciones pueden ir acompañadas de una prohibición de residencia en calidad de pena complementaria. UN ويمكن أن يضاف إلى هذه العقوبات المنع من الإقامة في البلد، الذي يعتبر عقوبة تكميلية.
    La formación debe concluirse en los tres primeros años de residencia en Noruega. UN ويتوجب إكمال التدريب في غضون السنوات الثلاث الأولى من الإقامة في النرويج.
    Todos los organismos de control reciben periódicamente listas de las personas sometidas a sanciones a las que les está prohibido permanecer en Burkina Faso. UN وتحال بانتظام قوائم الأشخاص الخاضعين للجزاءات والممنوعين من الإقامة في بوركينا فاسو إلى جميع المؤسسات المعنية بالرقابة.
    En Malasia, la Ley de destierro, de 1959 [Ley núm. 79] (revisada en 1972), regula el destierro y la expulsión de Malasia de los no ciudadanos. UN في ماليزيا، يتعلق قانون منع الإقامة لعام 1959 [القانون رقم 79] (المنقح عام 1972) بمنع الأشخاص غير المواطنين من الإقامة في ماليزيا وطردهم منها.
    Toda la formación deberá concluirse en los cinco primeros años de residencia en Noruega. UN ويتعين إكمال كافة أنواع التدريب في غضون السنوات الخمس الأولى من الإقامة في النرويج.
    Las sanciones incluyen penas de prisión que van desde un año hasta cinco, como máximo, y la prohibición de residencia en el territorio nacional durante cinco años. UN وتشمل العقوبات الحكم بالسجن لفترة تتراوح بين سنة وخمس سنوات والحظر من الإقامة في الإقليم الوطني لمدة خمس سنوات.
    En Winata, la circunstancia extraordinaria era la intención del Estado Parte de expulsar a los padres de un menor nacido en el Estado Parte que se había naturalizado una vez cumplido el plazo exigido de diez años de residencia en ese país. UN وفي حالة ويناتا فقد كانت الظروف الاستثنائية هي نية الدولة الطرف في إبعاد أبويْ قاصر، ولد في الدولة الطرف، وأصبح مواطناً اكتسب الجنسية بعد قضاء 10 سنوات من الإقامة في ذلك البلد.
    :: Traducciones parciales de determinados documentos personales para migrantes o refugiados con residencia permanente o ciudadanía australiana durante los dos primeros años de residencia en Australia. UN :: ترجمة تحريرية إضافية لوثائق شخصية معينة تخص المهاجرين أو اللاجئين الذين هم مقيمين بصفة دائمة في أستراليا أو مواطنين أستراليين خلال السنتين الأولتين من الإقامة في أستراليا.
    En cualquier caso, la posibilidad de asumir la ciudadanía está abierta a los extranjeros después de 12 años de residencia en el país, y cada año cuenta el doble después del matrimonio. UN أما إمكانية الحصول على الجنسية فهو أمر متاح للأجانب بعد 12 سنة من الإقامة في البلد، علما بأن السنة الواحدة تحسب سنتين بعد الزواج.
    Sin esas garantías, la apatridia puede heredarse de una generación a otra, a pesar de los fuertes vínculos resultantes de años, e incluso decenios, de residencia en un país. UN ودون تلك الضمانات، قد ينقل وضع انعدام الجنسية من جيل إلى جيل رغم الأواصر القوية الناجمة عن سنوات، بل عقود، من الإقامة في بلد من البلدان.
    Además, ese tipo de consideración termina si el individuo abandona Suiza definitivamente u obtiene un permiso de residencia, que puede solicitarse después de cinco años de residencia en el Estado parte y que se concede según el grado de integración del solicitante. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنتهي هذه الصفة إذا غادر الشخص سويسرا نهائياً، أو حصل على رخصة إقامة يجوز له طلبها بعد خمس سنوات من الإقامة في الدولة الطرف وتستند إلى درجة اندماجه.
    Además, ese tipo de consideración termina si el individuo abandona Suiza definitivamente u obtiene un permiso de residencia, que puede solicitarse después de cinco años de residencia en el Estado parte y que se concede según el grado de integración del solicitante. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنتهي هذه الصفة إذا غادر الشخص سويسرا نهائياً، أو حصل على رخصة إقامة يجوز له طلبها بعد خمس سنوات من الإقامة في الدولة الطرف وتستند إلى درجة اندماجه.
    Asimismo, obtienen la nacionalidad por naturalización, los que por servicios notables prestados a la República obtengan esa calidad del Órgano Legislativo; y el extranjero casado con salvadoreña o la extranjera casada con salvadoreño que acreditaren dos años de residencia en el país, anteriores o posteriores a la celebración del matrimonio. UN ويمكن أيضاً منح الجنسية لشخص تعترف له الجمعية التشريعية بخدمته الجليلة للجمهورية، ولأجنبي أو أجنبية متزوجين بسلفادوري أو سلفادورية بعد سنتين من الإقامة في البلد قبل الزواج أو بعده.
    En 1989 se revisaron la Constitución y la Ley de ciudadanía de Zambia para eliminar las disposiciones discriminatorias que establecían que la esposa extranjera de un zambiano pudiera solicitar la ciudadanía tras tres años de residencia en el país, mientras que al esposo extranjero de una mujer zambiana se le exigían 10 años de residencia. UN 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة.
    En 1989 se revisaron la Constitución y la Ley de ciudadanía de Zambia para eliminar las disposiciones discriminatorias que establecían que la esposa extranjera de un zambiano pudiera solicitar la ciudadanía tras tres años de residencia en el país, mientras que al esposo extranjero de una mujer zambiana se le exigían 10 años de residencia. UN 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة.
    La adquisición de la nacionalidad congoleña por matrimonio atañe a la mujer extranjera que se case con un congoleño; en efecto, esa mujer adquiere la nacionalidad congoleña después de cinco años de residencia en común en el Congo, que se cuentan a partir de la inscripción del matrimonio en el Registro Civil. UN يتعلق اكتساب الجنسية الكونغولية عن طريق الزواج بالمرأة الأجنبية التي تتزوج كونغوليا. والواقع أن هذه المرأة تكتسب الجنسية الكونغولية بعد خمس سنوات من الإقامة في الكونغو منذ تسجيل الزواج في سجلات الحالة المدنية.
    1) Los ciudadanos extranjeros que hayan cometido un delito podrán ser sancionados con la cancelación del permiso de residencia en Rumania. UN (1) يجوز منع مواطن أجنبي ارتكب إحدى الجرائم من الإقامة في رومانيا.
    Asimismo, es posible prohibir a los agresores permanecer en determinados lugares y ponerse en contacto con la víctima. UN وفضلاً عن ذلك، من الممكن منع مرتكب الجرائم من الإقامة في أماكن محددة وإصدار أمر لهم بتجنُّب إجراء أي اتصال بالضحية.
    En primer lugar, cabe señalar que el artículo 9 de la Constitución Federal prohíbe el destierro de un ciudadano. Además, la Ley relativa al destierro, de 1959 (Ley núm. 79), regula el destierro y la expulsión de Malasia de los no ciudadanos. UN يجب أولا وقبل كل شيء الإشارة إلى أن المادة 9 من الدستور الاتحادي تحظر منع أي مواطن من الإقامة وفضلا عن ذلك، يتعلق قانون منع الإقامة لعام 1959 (القانون رقم 79) بمنع الأشخاص غير المواطنين من الإقامة في ماليزيا وطردهم منها.
    La policía y los organismos de seguridad velan por que ningún extranjero sospechoso de vínculos con el terrorismo pueda residir en la India. UN تكفل الشرطة ووكالات الاستخبارات عدم تمكّن أي أجنبي له صلات مشبوهة بالإرهاب من الإقامة في الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more