"من الإنصاف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • equidad en
        
    • justa de
        
    • equitativamente a la
        
    • equitativa y
        
    • imparcialidad en
        
    Se pretende también una transformación que permita una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y una mayor equidad en el acceso a estos recursos. UN وإنما تتناول التحولات التي سوف تتمخض عن مزيد من الكفاية في استخدام الموارد ومزيد من الإنصاف في إمكانية الوصول إليها.
    120. El trato democrático y la responsabilización suponen una mayor equidad en la distribución de la carga del ajuste, a nivel tanto local como internacional. UN 120- تعني المعاملة الديمقراطية والمساءلة ضمنياً قدراً أكبر من الإنصاف في تقاسم عبء التكيف على المستويين المحلي والدولي.
    Una ampliación del Consejo que incluya a otros continentes traería una mayor democratización a su toma de decisiones y permitiría que hubiera mayor equidad en las relaciones internacionales, reflejando la situación real de la sociedad internacional. UN وتوسيع المجلس ليشمل قارات أخرى يضفي المزيد من الديمقراطية على عملية اتخاذ القرارات وتحقيق المزيد من الإنصاف في علاقاته الدولية ويعكس الوضع الحقيقي في المجتمع الدولي.
    Lograr una distribución más justa de la carga entre los países del mundo en desarrollo, de donde proceden la mayoría de los refugiados, y los países de asilo sigue siendo un objetivo de importancia decisiva. UN ويظل تأمين قدر أكبر من الإنصاف في تقاسم العبء بين البلدان في العالم النامي، التي ينتمي إليها أصلاً معظم اللاجئين، وبلدان اللجوء، هدفاً حاسماً.
    39. El Comité insta al Estado Parte a velar por que los fondos existentes se asignen más equitativamente a la protección social de los civiles víctimas de la guerra, con miras a reducir la diferencia entre los presupuestos destinados a los civiles y a los militares víctimas de la guerra, entre otras cosas. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان قدر أكبر من الإنصاف في تخصيص الموارد المتاحة للحماية الاجتماعية، خاصة لضحايا الحرب من المدنيين، بغية تقليص التفاوت القائم بين الميزانية المخصصة لضحايا الحرب من المدنيين وتلك المخصصة لضحايا الحرب من العسكريين، من بين جملة أمور أخرى.
    Se necesitan nuevos mecanismos para distribuir los beneficios de manera más equitativa y detectar y corregir los efectos negativos sobre los grupos vulnerables y desfavorecidos, especialmente las mujeres, los niños y los pobres. * E/CN.6/2002/1. UN وثمة حاجة إلى آليات جديدة لكفالة قدر أكبر من الإنصاف في تقاسم الفوائد، والاعتراف بما يترتب عليها من آثار سيئة على الفئات الضعيفة والمحرومة، ولا سيما النساء والأطفال والفقراء، ومعالجة هذه الآثار.
    En efecto, muchos musulmanes ilustres de Indonesia creen que en cuanto las grandes Potencias se comporten de manera más justa y dejen clara su imparcialidad en el Oriente Medio, se habrá resuelto la mayoría de las causas fundamentales del terrorismo cometido en nombre del islam, que no se puede justificar bajo ningún concepto. UN والواقع أن كثيراً من المسلمين البارزين في إندونيسيا يرون أنه متى أخذت القوى العظمى نفسها بمزيد من الإنصاف في سلوكها وأظهرت عدم تحيزها في الشرق الأوسط، ستحل معظم الأسباب الجذرية للإرهاب الذي يرتكب باسم الإسلام، والذي لا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف.
    iii) Exigir más equidad en el proceso actual de globalización y en el sistema internacional de gobernanza, por lo que se refiere al comercio, las inversiones, la deuda y las migraciones internacionales; UN ' 3` اشتراط المزيد من الإنصاف في عملية العولمة الجارية وفي نظام إدارة الشؤون الدولية، فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار والمديونية والهجرة الدولية؛
    Objetivos y fines de la organización: El Synergos Institute y sus asociados movilizan recursos y procuran salvar las diferencias sociales y económicas para reducir la pobreza y fomentar la equidad en todo el mundo. UN أهداف المنظمة ومقاصدها: يحشد معهد سينيرغوس وشركاؤه الموارد لمد الجسور بين مختلف الفئات الاجتماعية والاقتصادية بهدف الحد من الفقر وتحقيق المزيد من الإنصاف في مختلف أنحاء العالم.
    A partir de 2014, el Fondo Mundial se concentrará más firmemente en los países que tienen las cifras más elevadas de morbilidad y los menos capacitados para proporcionar financiación nacional, lo que garantizará una mayor equidad en el acceso a fondos internacionales. UN واعتبارا من عام 2014، سيركز الصندوق العالمي بقوة أكبر على البلدان الأكثر معاناة من عبء الأمراض والأقل قدرة على توفير التمويل المحلي، وذلك لضمان قدر أكبر من الإنصاف في الحصول على الأموال الدولية.
    En la siguiente sección se analizan los efectos de las políticas redistributivas en la reducción de la desigualdad y la búsqueda de una mayor equidad en un contexto de desigualdad en aumento. UN ويعرض الفرع التالي تحليلا لأثر سياسات إعادة التوزيع على الحد من التفاوتات والسعي لتحقيق المزيد من الإنصاف في سياق يتسم بزيادة التفاوت.
    El diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo que se celebrará próximamente permitirá a la Asamblea General evaluar los resultados de la Conferencia de Monterrey, en particular la aspiración de todos los países en desarrollo de lograr una mayor equidad en las relaciones económicas y de que su voz se haga oír con más fuerza en la toma de decisiones. UN أما الحوار الرفيع المستوى المرتقب بشأن تمويل التنمية فلسوف يتيح للجمعية العامة تقييم محصلة مؤتمر مونتيري وبخاصة شواغل جميع البلدان النامية من أجل تحقيق المزيد من الإنصاف في العلاقات الاقتصادية وإتاحة صوت أقوى لها في عملية صُنع القرار.
    " El comercio justo es una alianza comercial, basada en el diálogo, la transparencia y el respeto, que busca una mayor equidad en el comercio internacional. UN " التجارة المنصفة هي شراكة تجارية، تعتمد على الحوار، والشفافية والاحترام، وتسعى إلى تحقيق من مزيد من الإنصاف في التجارة الدولية.
    La propuesta del Secretario General se basa en la comparación de los derechos y prestaciones actualmente vigentes para los nombramientos de las series 100, 200 y 300 y establece una distinción entre los derechos de que gozarían los funcionarios con un nombramiento temporal en comparación con los de los funcionarios con un nombramiento de plazo fijo o continuo, a fin de promover una mayor equidad en los derechos de que gozan los funcionarios. UN وينبثق مقترح الأمين العام من مقارنة الاستحقاقات والفوائد السارية حاليا على تعيينات المجموعات 100 و 200 و 300 ويميز بين تطبيق تلك الاستحقاقات على الموظفين المعينين بعقود مؤقتة والمعينين بعقود محددة المدة أو عقود مستمرة، توخيا لمزيد من الإنصاف في الاستحقاقات المتاحة للموظفين.
    Se informó a la Comisión de que habrá una mayor equidad en la compensación del personal de las misiones porque todos los funcionarios asignados a una misión no apta para familias, incluidos aquellos destacados desde la Sede, se instalarán y estarán cubiertos por las mismas escalas del ajuste por lugar de destino y otras prestaciones. UN وأُبلغت اللجنة بأنه سيتحقق المزيد من الإنصاف في تعويض موظفي البعثات إذ ستوفر أماكن إقامة لجميع الموظفين المعينين في البعثات غير المسموح فيها باصطحاب الأسر، بمن فيهم الموظفون المعينون من المقر، وسيتقاضون المعدلات ذاتها المتصلة ببدل تسوية المقر وغيره من البدلات.
    Abordar el desequilibrio en la composición del Consejo de Seguridad, en particular en la categoría de miembros permanentes, en la cual los Estados de África no están representados en absoluto, garantizará una mayor equidad en la aplicación del principio de unanimidad y dará mayor esencia al principio de la representación geográfica equitativa en la composición del Consejo. UN ومعالجة الخلل في تشكيلة مجلس الأمن، ولا سيّما في فئة المقاعد الدائمة، التي ليس فيها أيّ تمثيل للدول الأفريقية، ستضمن المزيد من الإنصاف في تطبيق مبدأ الإجماع، وإيلاء المزيد من الاهتمام لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل في عضوية المجلس.
    Asimismo, las políticas favorables al crecimiento deben aumentar la equidad en la distribución de las oportunidades sociales y políticas y de los ingresos, prestando una atención especial a los grupos vulnerables y tradicionalmente desfavorecidos, sobre todo las mujeres y los jóvenes, y tener en cuenta las oportunidades y los retos que plantean la integración regional y la globalización para el desarrollo de los jóvenes. UN ولا بد للسياسات المشجعة على النمو أن تزيد أيضا من الإنصاف في توزيع الفرص الاجتماعية والسياسية والدخل، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة والمحرومة عادة، لا سيما النساء والشباب ودراسة الفرص والتحديات التي يحدثها التكامل الإقليمي والعولمة في مجال تنمية الشباب.
    En el marco del nuevo Sistema de supervisión de los resultados para la equidad (MoRES), la puesta en marcha del nivel 3 de supervisión (L3M) proporciona una oportunidad clave de evaluar la labor del UNICEF y de sus asociados en la garantía de la equidad en el desarrollo, incluidos las políticas, los programas y los presupuestos con atención a las cuestiones de género. UN وفي إطار النظام الجديد لرصد النتائج من أجل تحقيق العدالة، يتيح تداول المستوى الثالث للرصد فرصة رئيسية لتقييم عمل اليونيسيف وشركاءها، ولتحقيق مزيد من الإنصاف في التنمية، بما في ذلك السياسات والبرامج والميزانيات المراعية للمنظور الجنساني.
    Lograr una distribución más justa de la carga entre los países del mundo en desarrollo, de donde proceden la mayoría de los refugiados, y los países de asilo sigue siendo un objetivo de importancia decisiva. UN ويظل تأمين قدر أكبر من الإنصاف في تقاسم العبء بين البلدان في العالم النامي، التي ينتمي إليها أصلاً معظم اللاجئين، وبلدان اللجوء، هدفاً حاسماً.
    554. El Comité insta al Estado Parte a velar por que los fondos existentes se asignen más equitativamente a la protección social de los civiles víctimas de la guerra, con miras a reducir la diferencia entre los presupuestos destinados a los civiles y a los militares víctimas de la guerra, entre otras cosas. UN 554- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان قدر أكبر من الإنصاف في تخصيص الموارد المتاحة للحماية الاجتماعية، خاصة لضحايا الحرب من المدنيين، بغية تقليص التفاوت القائم، في جملة أمور، بين الميزانية المخصصة لضحايا الحرب من المدنيين وتلك المخصصة لضحايا الحرب من العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more