En algunos casos, el ISTP ayuda además a los investigadores de países en desarrollo a realizar actividades cooperativas en Australia. | UN | وفي بعض الحالات، يتولى هذا البرنامج أيضاً مساعدة الباحثين من البلدان النامية على الاضطلاع بأنشطة تعاونية في أستراليا. |
Se alentaba a los proveedores de países en desarrollo a solicitar su registro como proveedores de las Naciones Unidas y a participar en las distintas actividades de solicitud de ofertas, y se habían organizado varios seminarios para empresarios en países en desarrollo. | UN | ويُشجع البائعون من البلدان النامية على طلب تسجيلهم لدى الأمم المتحدة والمشاركة في كل عملية تقديم عطاءات، وقد نُظم عدد من الندوات عن الأعمال الحرة في البلدان النامية. |
Deseo alentar a los científicos calificados de los países en desarrollo a que aspiren a estas oportunidades de capacitación y ampliación de sus conocimientos. | UN | وأود أن أشجع العلماء المؤهلين من البلدان النامية على تقديم طلباتهم للحصول على هذه الفرص للتدريب وبناء القدرات. |
Además, era importante mejorar el acceso de los exportadores de los países en desarrollo a las informaciones sobre las normas reguladoras de las oportunidades de mercado, el embalaje, el etiquetado, la higiene y seguridad y el medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين سبل حصول المصدرين من البلدان النامية على المعلومات الخاصة باللوائح المطبقة في مجالات الفرص التجارية، والتعبئة، ووضع البطاقات، والصحة والسلامة، والبيئة. |
No obstante, pensamos que al ir acercándonos al próximo milenio debemos intensificar los esfuerzos para aumentar la presencia de mujeres procedentes de países en desarrollo en los niveles superiores de la Secretaría. | UN | ومع ذلك، نعتقــد أنه فيما نقترب من اﻷلفية المقبلة، يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة تمثيل المرأة من البلدان النامية على المستوى اﻷعلى في اﻷمانة العامة. |
También se capacitó a investigadores de países en desarrollo para estudiar aspectos de la esperanza de salud utilizando datos intersectoriales y longitudinales. | UN | كما دربت الباحثين من البلدان النامية على معالجة جوانب التوقعات الصحية باستخدام البيانات المقطعية والطولية. |
Hemos constatado una firme determinación de los países en desarrollo de lograr esos Objetivos con medidas y políticas internas apropiadas. | UN | وقد شهدنا تصميما قويا من البلدان النامية على تحقيق الأهداف من خلال إجراءات وسياسات عامة محلية. |
Los programas de esas organizaciones incluyen importantes componentes destinados a mejorar la capacidad de los científicos de los países en desarrollo para participar en las investigaciones regionales y contribuir a estudios a escala mundial. | UN | وتشمل برامج تلك المنظمات عناصر أساسية تهدف إلى تعزيز قدرة العلماء من البلدان النامية على المشاركة في هذه البحوث الإقليمية والمساهمة في إجراء الدراسات على نطاق عالمي. |
En vista de que un cierto número de países en desarrollo sigue dependiendo de los productos básicos, debe aumentarse la labor sobre la diversificación y la gestión de riesgos en este sector. | UN | ونظراً إلى استمرار اعتماد عدد من البلدان النامية على السلع اﻷساسية اﻷولية، ينبغي تعزيز العمل المتعلق بالتنويع وإدارة المخاطر. |
Esa red ayudará a los investigadores y restauradores de países en desarrollo a utilizar medios biotecnológicos modernos para conservar su patrimonio cultural. | UN | وستساعد هذه الشبكة الباحثين ومرممي الأعمال الفنية من البلدان النامية على استعمال أدوات مستمدة من التكنولوجيا الأحيائية الحديثة للحفاظ على تراثهم الثقافي. |
En 2004, se creó la Beca del Organismo de Cooperación Internacional de Corea (KOICA) para ayudar a los candidatos procedentes de países en desarrollo a cubrir los costos de su participación en el programa de pasantías del Tribunal. | UN | وأنشئت في عام 2004 منحة الوكالة الكورية للتعاون الدولي لمساعدة المرشحين من البلدان النامية على تغطية التكاليف التي يتكبدونها جراء المشاركة في برنامج التدريب الداخلي في المحكمة. |
En 2004, se creó la Beca del Organismo de Cooperación Internacional de Corea para ayudar a los candidatos procedentes de países en desarrollo a cubrir los costos de su participación en el programa de pasantías del Tribunal. | UN | وأنشئت في عام 2004 منحة الوكالة الكورية للتعاون الدولي من أجل مساعدة المتقدمين من البلدان النامية على تغطية التكاليف التي يتكبدونها من جراء مشاركتهم في برنامج التدريب الداخلي في المحكمة. |
La primera es que la subida de los precios en 2006-2008 es consecuencia de unas políticas que han debilitado sistemáticamente el sector agrícola de un cierto número de países en desarrollo a lo largo de un período de 30 años. | UN | ويتمثل الاستنتاج الأول في أن طفرة الأسعار المسجلة في الفترة ما بين عامي 2006 و2008 ناتجة عن سياسات أضعفت بصورة منهجية قطاع الزراعة في عدد من البلدان النامية على مدى ثلاثين سنة. |
Este Grupo propuso que se creara un fondo fiduciario voluntario para prestar asistencia a los representantes de minorías y a los expertos gubernamentales procedentes de los países en desarrollo a fin de que participaran en las diversas reuniones sobre cuestiones relativas a las minorías. | UN | واقترح الفريق العامل إنشاء صندوق استئماني للتبرعات لمساعدة ممثلي الأقليات والخبراء الحكوميين من البلدان النامية على المشاركة في مختلف الاجتماعات المتعلقة بمسائل الأقليات. |
La Oficina, cuyo presupuesto depende en un 90% de las contribuciones voluntarias, alienta a los asociados de los países en desarrollo a que le presten ayuda financiera, directamente o mediante contribuciones que utilizará a su vez para ayudar a los países afectados, agrupados en distintas categorías. | UN | وقال إن ميزانيته تعتمد على 90 في المائة من التبرعات، وأن المكتب يحث شركائه من البلدان النامية على مساعدته مالياً، مباشرة أو عن طريق إمداده بمساهمات سوف يستخدمها فيما بعد من أجل مساعدة البلدان المعنية، مقسمة حسب الفئات المختلفة. |
El Sr. Porter exhortó a la UNCTAD a ayudar a los negociadores de los países en desarrollo a comprender las implicaciones de las recientes novedades en el ámbito del arbitraje en materia de inversiones. | UN | وطلب إلى الأونكتاد أن يساعد المفاوضين من البلدان النامية على فهم الآثار التي تنطوي عليه التطورات الأخيرة في التحكيم في مجال الاستثمار. |
Hay que contemplar diversas opciones, distintas soluciones que permitan evitar la marginación de un número elevado de países en desarrollo en la economía mundial y colmar la brecha digital. | UN | وينبغي توخي خيارات مختلفة وحلولا متباينة من أجل التمكن من تحاشي تهميش عدد كبير من البلدان النامية على صعيد الاقتصاد العالمي، إلى جانب سد الفجوة الرقمية. |
21. Desde hace años se han concedido becas a varios periodistas de países en desarrollo para asistir al curso anual de capacitación de periodistas de la prensa y de la radio que imparte el Departamento de Información Pública en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - على امتداد اﻷعوام، حصل عدد من الصحفيين من البلدان النامية على زمالات لتمكينهم من حضور البرنامج التدريبي السنوي للمذيعين والصحفيين الذي تنظمه إدارة شؤون اﻹعلام في مقر اﻷمم المتحدة. |
El INIA capacita elaboradores de políticas, personal de programas, educadores y otros profesionales de los países en desarrollo de manera eficaz para atender las necesidades crecientes de los ancianos, especialmente los pobres. | UN | ويدرب المعهد واضعي السياسات وموظفي البرامج والمربين وغيرهم من المهنيين من البلدان النامية على السبل الناجعة لسد الاحتياجات المتزايدة للأشخاص المسنين، وعلى الأخص الفقراء منهم. |
42. Este proyecto tiene principalmente por objeto incrementar la capacidad de los gobiernos y de los funcionarios de los países en desarrollo para negociar acuerdos regionales y subregionales de comercio con sus homólogos de países desarrollados y también de otros países en desarrollo. | UN | 42- الغرض الرئيسي من هذا المشروع هو زيادة قدرة الحكومات والمسؤولين الحكوميين من البلدان النامية على التفاوض حول الترتيبات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية مع نظرائهم من البلدان المتقدمة وفيما بينهم. |
Como ha recomendado la Comisión Consultiva, es preciso restablecer el equilibrio. Para ello, hay que poner a los expertos calificados de los países en desarrollo en pie de igualdad con sus homólogos de los países desarrollados. | UN | وهو يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بضرورة إعادة التوازن، ويؤكد أنه ينبغي، لذلك، وضع الخبراء اﻷكفاء من البلدان النامية على قدم المساواة مع أقرانهم من البلدان المتقدمة النمو. |
Habida cuenta del aumento de la capacidad de asistencia de varios países en desarrollo registrado en los últimos años, cabe invitarlos a que se sumen a los países donantes habituales en la prestación de asistencia a los países menos adelantados. | UN | ٥٢ - وبالنظر الى قدرات المساعدة المعززة لعدد من البلدان النامية على مدار السنوات القليلة الماضية، تنبغي دعوتها الى الانضمام الى البلدان المانحة التقليدية في تقديم المساعدة الى أقل البلدان نموا. |
En el espíritu de cooperación internacional para los temas de población y desarrollo, muchos países en desarrollo han empezado ya a colaborar estrechamente. | UN | وبروح التعاون الدولي في مسائل السكان والتنمية، شرعت الكثير من البلدان النامية على طريق التعاون الوثيق. |