"من التجربة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la experiencia
        
    • de experiencia
        
    • experiencia demuestra
        
    • por experiencia
        
    • en la experiencia
        
    • del experimento
        
    • la experiencia de
        
    • de las experiencias
        
    • con la experiencia
        
    • la experiencia adquirida
        
    • la experiencia acumulada
        
    • experiencia ha demostrado
        
    • de experimento
        
    • de prueba
        
    • lo intentan por
        
    Enseñanzas obtenidas de la experiencia en los aspectos de terminación de las misiones. UN التوصية ٨، التعلم من التجربة في الجوانب المتعلقة باﻹنهاء في البعثات
    La tristeza es parte de la experiencia humana, pero durante siglos ha habido gran desacuerdo sobre qué es exactamente y, si acaso, hacer algo al respecto. TED الحزن هو جزء من التجربة البشرية لكن كان هناك خلاف كبير طيلة قرون من الزمن حول ماهية الحزن بالضبط، وكيفية التعامل معه.
    Nos hemos beneficiado de la experiencia de desarrollo que ha elevado a la República de China a una importante posición en la lista de las naciones industrializadas. UN ولقد أفدنا من التجربة اﻹنمائية التي نهضت بجمهورية الصين حتى أصبحت تشغل مركزا بارزا في مصاف الدول الصناعية.
    Trayectoria profesional Veintiséis años de experiencia profesional en la administración pública de Antigua y Barbuda, incluidos 19 años en el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ستة وعشرون عاما من التجربة المهنية في الخدمة المدنية الحكومية لأنتيغوا وبربودا، بما في ذلك 19 عاما في وزارة الخارجية.
    Sin embargo, la experiencia demuestra que las relaciones entre esos factores son más complejas y requieren una política bien pensada. UN على أنه يتبين من التجربة أن هذه الصلات أكثر تعقيدا من ذلك وتتطلب التدخل بسياسات جيدة التصميم.
    No obstante, debemos extraer lecciones de la experiencia adquirida durante esas varias operaciones. UN بيد أنه يجب علينا أن نستخلص العبر من التجربة التي اكتسبناها من هذه العمليات المختلفة.
    Estas reducciones reflejan una sustitución de los gastos estándar proyectados en las consignaciones iniciales por promedios derivados de la experiencia de 1994. UN وتعكس هذه التخفيضات الاستعاضة عن التكاليف المعيارية المسقطة في الاعتماد اﻷولي بمتوسطات مستمدة من التجربة الفعلية.
    La Unión Europea se forjó a partir de la experiencia de aquella guerra y con el deseo de no ver repetirse jamás los sufrimientos que causó. UN ولقد نشأ الاتحاد اﻷوروبي من التجربة التي خلفتها تلك الحرب، والرغبة في ألا تتكرر أبدا المعاناة التي سببتها.
    El diálogo podría también beneficiarse de la experiencia de la ANASO, que constituye un ejemplo del éxito del diálogo entre asociados. UN ويمكن لهذا الحوار أيضاً أن يستفيد من التجربة الحالية لرابطة دول جنوب شرقي آسيا، التي تشكل مثالاً على نجاح حوار الشراكة.
    Se expresó la opinión de que se requería una cultura de la evaluación de manera que las enseñanzas aprendidas de la experiencia pudieran incorporarse en la fase conceptual. UN وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة التصميم.
    En estas reuniones, se prestó atención especial a lo que África podría aprender de la experiencia de desarrollo en Asia. UN وركزت هذه الاجتماعات على ما يمكن أن تتعلمه أفريقيا من التجربة اﻵسيوية في مجال التنمية.
    A partir de entonces otros países han hecho lo mismo, sobre la base de la experiencia noruega. UN ومنذ ذلك الحين بدأت بلدان أخرى تحذو حذوها مستفيدة من التجربة النرويجية.
    Además, el UNIFEM organizó viajes de estudio para ayudar a oficiales de otros 15 países a aprender las lecciones de la experiencia de Filipinas. UN وباﻹضافة إلى ذلك نفذ الصندوق رحلات دراسية لمساعدة المسؤولين في ١٥ بلدا آخر على اﻹلمام بالدروس المستفادة من التجربة الفلبينية.
    La posición estratégica del Centro le permite sacar provecho de la experiencia concreta de los programas del UNICEF y otras entidades. UN ويتميز المركز بموقع استراتيجي يمكنه من استخلاص الدروس من التجربة البرنامجية الفعلية لليونيسيف أو غيرها من الوكالات.
    Estas reducciones reflejan una sustitución de los gastos estándar proyectados en las consignaciones iniciales por promedios derivados de la experiencia de 1994. UN وتعكس هذه التخفيضات الاستعاضة عن التكاليف المعيارية المسقطة في الاعتماد اﻷولي بمتوسطات مستمدة من التجربة الفعلية في عام ٤٩٩١.
    Por ejemplo, la vinculación de dos países con diferente nivel de experiencia en materia de indicadores puede resultar provechosa para ambos. UN وعلى سبيل المثال، فإن ربط بلدين ذوي مستويين مختلفين من التجربة قد يعود بالنفع عليهما معا.
    La Conferencia de Desarme tiene muchos años de experiencia en lo que se refiere a trabajar sobre diversos aspectos del problema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN لمؤتمر نزع السلاح سنوات كثيرة من التجربة في العمل بشأن مختلف جوانب مشكلة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Además, los efectos biológicos de las actividades pesqueras son normalmente reversibles y la experiencia demuestra que las tendencias en la biomasa y la composición de especies pueden invertirse. UN واﻵثار البيولوجية ﻷنشطة الصيد قابلة عادة للانعكاس، علاوة على ذلك، ولقد تبين من التجربة أن الاتجاهات السائدة في الكتل اﻹحيائية وتكوين اﻷنواع يمكن عكسها.
    Sabemos por experiencia propia lo difícil que resultan los casos de secuestro. UN ونحن ندرك تماما من التجربة المباشرة مدى صعوبة حالات الاختطاف.
    La búsqueda simultánea de los procesos de paz nacional y de la justicia internacional se basa además en la experiencia. UN وقد تبين من التجربة بوضوح أنه يمكن الاضطلاع بعمليات السلام الوطني وإرساء العدالة الدولية في نفس الوقت.
    Oye, perdóname por desertar del experimento psicológico. Open Subtitles مرحباً، أسفٌ لرحيلي من التجربة النفسيّة.
    Tal como lo ha demostrado la experiencia de algunas operaciones recientes de establecimiento y mantenimiento de la paz, estas medidas están cargadas de consecuencias políticas inciertas. UN وكما تبين من التجربة في بعض عمليات صنع السلم وحفظ السلم اﻷخيرة، فإن هذه التدابير محفوفة بعواقب سياسية لا يمكن التكهن بها.
    El éxito de las misiones de paz dependerá de su capacidad para aprender de las experiencias previas y evolucionar en función de esas experiencias. UN فقدرة أنشطة حفظ السلام على التعلم من التجربة والتطور تبعا لذلك مسألة مركزية لنجاحها.
    Algunas veces una situación estresante como un divorcio empuja a alguien al pricipicio, y una cosa que he aprendido con la experiencia es que hay una delgada línea entre el amor y el odio. Open Subtitles أحياناً الاوضاع المجهدة مثل الطلاق سوف تدفع شخصاً ما إلى حافة الهاوية، والشيء واحد الذي تعلمته من التجربة
    Es importante examinar los aspectos históricos y aprovechar la experiencia acumulada. UN ومن المهم النظر في اﻷبعاد التاريخية والتعلم من التجربة.
    La experiencia ha demostrado que era difícil encontrar evaluaciones a posteriori, de proyectos operacionalmente completos y, en consecuencia, había que disponer arreglos de financiación diferentes. UN وتبين من التجربة أنه من الصعب إيجاد تقييمات لاحقة من مشاريع مختتمة تشغيليا، ومن ثم ينبغي العثور على ترتيبات تمويل مختلفة.
    Me aterroriza un poco la parte de experimento social, pero creo que es bueno para nuestras familias que nos conozcamos. Open Subtitles أنا خائف قليلاً من التجربة الإجتماعية لكن أعتقد أنها جيدة عائلاتنا سيتعرفون على بعضهم
    ¿Qué tipo de prueba y error podría resultar útil? Open Subtitles أي نوع من التجربة والخطأ سوف تكون مفيدة؟
    Todas las otras chicas no lo intentan por miedo Open Subtitles كل الفتيات الأخريات خافوا من التجربة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more