| Enseñanzas obtenidas de la experiencia en los aspectos de terminación de las misiones. | UN | التوصية ٨، التعلم من التجربة في الجوانب المتعلقة باﻹنهاء في البعثات |
| La tristeza es parte de la experiencia humana, pero durante siglos ha habido gran desacuerdo sobre qué es exactamente y, si acaso, hacer algo al respecto. | TED | الحزن هو جزء من التجربة البشرية لكن كان هناك خلاف كبير طيلة قرون من الزمن حول ماهية الحزن بالضبط، وكيفية التعامل معه. |
| Nos hemos beneficiado de la experiencia de desarrollo que ha elevado a la República de China a una importante posición en la lista de las naciones industrializadas. | UN | ولقد أفدنا من التجربة اﻹنمائية التي نهضت بجمهورية الصين حتى أصبحت تشغل مركزا بارزا في مصاف الدول الصناعية. |
| Trayectoria profesional Veintiséis años de experiencia profesional en la administración pública de Antigua y Barbuda, incluidos 19 años en el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ستة وعشرون عاما من التجربة المهنية في الخدمة المدنية الحكومية لأنتيغوا وبربودا، بما في ذلك 19 عاما في وزارة الخارجية. |
| Sin embargo, la experiencia demuestra que las relaciones entre esos factores son más complejas y requieren una política bien pensada. | UN | على أنه يتبين من التجربة أن هذه الصلات أكثر تعقيدا من ذلك وتتطلب التدخل بسياسات جيدة التصميم. |
| No obstante, debemos extraer lecciones de la experiencia adquirida durante esas varias operaciones. | UN | بيد أنه يجب علينا أن نستخلص العبر من التجربة التي اكتسبناها من هذه العمليات المختلفة. |
| Estas reducciones reflejan una sustitución de los gastos estándar proyectados en las consignaciones iniciales por promedios derivados de la experiencia de 1994. | UN | وتعكس هذه التخفيضات الاستعاضة عن التكاليف المعيارية المسقطة في الاعتماد اﻷولي بمتوسطات مستمدة من التجربة الفعلية. |
| La Unión Europea se forjó a partir de la experiencia de aquella guerra y con el deseo de no ver repetirse jamás los sufrimientos que causó. | UN | ولقد نشأ الاتحاد اﻷوروبي من التجربة التي خلفتها تلك الحرب، والرغبة في ألا تتكرر أبدا المعاناة التي سببتها. |
| El diálogo podría también beneficiarse de la experiencia de la ANASO, que constituye un ejemplo del éxito del diálogo entre asociados. | UN | ويمكن لهذا الحوار أيضاً أن يستفيد من التجربة الحالية لرابطة دول جنوب شرقي آسيا، التي تشكل مثالاً على نجاح حوار الشراكة. |
| Se expresó la opinión de que se requería una cultura de la evaluación de manera que las enseñanzas aprendidas de la experiencia pudieran incorporarse en la fase conceptual. | UN | وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة التصميم. |
| En estas reuniones, se prestó atención especial a lo que África podría aprender de la experiencia de desarrollo en Asia. | UN | وركزت هذه الاجتماعات على ما يمكن أن تتعلمه أفريقيا من التجربة اﻵسيوية في مجال التنمية. |
| A partir de entonces otros países han hecho lo mismo, sobre la base de la experiencia noruega. | UN | ومنذ ذلك الحين بدأت بلدان أخرى تحذو حذوها مستفيدة من التجربة النرويجية. |
| Además, el UNIFEM organizó viajes de estudio para ayudar a oficiales de otros 15 países a aprender las lecciones de la experiencia de Filipinas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نفذ الصندوق رحلات دراسية لمساعدة المسؤولين في ١٥ بلدا آخر على اﻹلمام بالدروس المستفادة من التجربة الفلبينية. |
| La posición estratégica del Centro le permite sacar provecho de la experiencia concreta de los programas del UNICEF y otras entidades. | UN | ويتميز المركز بموقع استراتيجي يمكنه من استخلاص الدروس من التجربة البرنامجية الفعلية لليونيسيف أو غيرها من الوكالات. |
| Estas reducciones reflejan una sustitución de los gastos estándar proyectados en las consignaciones iniciales por promedios derivados de la experiencia de 1994. | UN | وتعكس هذه التخفيضات الاستعاضة عن التكاليف المعيارية المسقطة في الاعتماد اﻷولي بمتوسطات مستمدة من التجربة الفعلية في عام ٤٩٩١. |
| Por ejemplo, la vinculación de dos países con diferente nivel de experiencia en materia de indicadores puede resultar provechosa para ambos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ربط بلدين ذوي مستويين مختلفين من التجربة قد يعود بالنفع عليهما معا. |
| La Conferencia de Desarme tiene muchos años de experiencia en lo que se refiere a trabajar sobre diversos aspectos del problema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | لمؤتمر نزع السلاح سنوات كثيرة من التجربة في العمل بشأن مختلف جوانب مشكلة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| Además, los efectos biológicos de las actividades pesqueras son normalmente reversibles y la experiencia demuestra que las tendencias en la biomasa y la composición de especies pueden invertirse. | UN | واﻵثار البيولوجية ﻷنشطة الصيد قابلة عادة للانعكاس، علاوة على ذلك، ولقد تبين من التجربة أن الاتجاهات السائدة في الكتل اﻹحيائية وتكوين اﻷنواع يمكن عكسها. |
| Sabemos por experiencia propia lo difícil que resultan los casos de secuestro. | UN | ونحن ندرك تماما من التجربة المباشرة مدى صعوبة حالات الاختطاف. |
| La búsqueda simultánea de los procesos de paz nacional y de la justicia internacional se basa además en la experiencia. | UN | وقد تبين من التجربة بوضوح أنه يمكن الاضطلاع بعمليات السلام الوطني وإرساء العدالة الدولية في نفس الوقت. |
| Oye, perdóname por desertar del experimento psicológico. | Open Subtitles | مرحباً، أسفٌ لرحيلي من التجربة النفسيّة. |
| Tal como lo ha demostrado la experiencia de algunas operaciones recientes de establecimiento y mantenimiento de la paz, estas medidas están cargadas de consecuencias políticas inciertas. | UN | وكما تبين من التجربة في بعض عمليات صنع السلم وحفظ السلم اﻷخيرة، فإن هذه التدابير محفوفة بعواقب سياسية لا يمكن التكهن بها. |
| El éxito de las misiones de paz dependerá de su capacidad para aprender de las experiencias previas y evolucionar en función de esas experiencias. | UN | فقدرة أنشطة حفظ السلام على التعلم من التجربة والتطور تبعا لذلك مسألة مركزية لنجاحها. |
| Algunas veces una situación estresante como un divorcio empuja a alguien al pricipicio, y una cosa que he aprendido con la experiencia es que hay una delgada línea entre el amor y el odio. | Open Subtitles | أحياناً الاوضاع المجهدة مثل الطلاق سوف تدفع شخصاً ما إلى حافة الهاوية، والشيء واحد الذي تعلمته من التجربة |
| Es importante examinar los aspectos históricos y aprovechar la experiencia acumulada. | UN | ومن المهم النظر في اﻷبعاد التاريخية والتعلم من التجربة. |
| La experiencia ha demostrado que era difícil encontrar evaluaciones a posteriori, de proyectos operacionalmente completos y, en consecuencia, había que disponer arreglos de financiación diferentes. | UN | وتبين من التجربة أنه من الصعب إيجاد تقييمات لاحقة من مشاريع مختتمة تشغيليا، ومن ثم ينبغي العثور على ترتيبات تمويل مختلفة. |
| Me aterroriza un poco la parte de experimento social, pero creo que es bueno para nuestras familias que nos conozcamos. | Open Subtitles | أنا خائف قليلاً من التجربة الإجتماعية لكن أعتقد أنها جيدة عائلاتنا سيتعرفون على بعضهم |
| ¿Qué tipo de prueba y error podría resultar útil? | Open Subtitles | أي نوع من التجربة والخطأ سوف تكون مفيدة؟ |
| Todas las otras chicas no lo intentan por miedo | Open Subtitles | كل الفتيات الأخريات خافوا من التجربة |