"من التقارير الدورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los informes periódicos
        
    • de informes periódicos
        
    • informes periódicos y
        
    • de sus informes periódicos
        
    • en los informes periódicos
        
    • segundos informes periódicos
        
    Asimismo, recuerda que el Ecuador ratificó la Convención en 1981, pero empezó a atrasarse en la presentación de los informes periódicos, que se fueron acumulando. UN وأشارت إلى أن إكوادور صدقت على الاتفاقية في 1981، ولكنها بدأت تكديس كمٌ من التقارير الدورية المستحقة.
    Esos informes iniciales debían ser presentados en lugar de los informes periódicos sobre la aplicación de las convenciones relativas a la protección de los derechos humanos. UN وكان من الواجب تقديم التقارير الأولية بدلا من التقارير الدورية عن تنفيذ الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, las personas que lo soliciten pueden obtener en la División ejemplares del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y de los informes periódicos anteriores presentados por el Gobierno de la Isla de Man en virtud del Pacto. UN ويتاح لعموم الجمهور الحصول على نسخ من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الشعبة، بالإضافة إلى نسخ من التقارير الدورية السابقة المقدمة من حكومة جزيرة مان بموجب العهد.
    Debido a ello, la Reunión ha parecido limitarse al examen de una serie de informes periódicos de los Estados en ausencia del Comité, enfoque que no puede considerarse el más adecuado para una racionalización del tiempo y los recursos. UN ونتيجة لذلك، بدا الاجتماع وكأنه عقد لمجرد النظر في عدد من التقارير الدورية للدول في ظل غياب اللجنة، وهو نهج لا يمكن أن يقال عنه إنه يشكل ترشيداً للوقت وللموارد.
    Hasta la fecha el Comité ha examinado 77 informes iniciales, 34 segundos informes periódicos y, en algunos casos, información adicional e informes suplementarios. UN " وقد نظرت اللجنة حتى اﻵن في ٧٧ تقريرا أوليا، و٤٣ من التقارير الدورية الثانية، ونظرت في بعض الحالات في المعلومات الاضافية والتقارير التكميلية.
    El Rector y el Consejo de la Universidad de las Naciones Unidas deberían informar a la Asamblea General, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas y como parte de sus informes periódicos sobre la labor de la Universidad, de las medidas específicas que adopten para cumplir las resoluciones de la Asamblea General. UN ينبغي أن يقدم رئيس ومجلس جامعة اﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة، عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تقارير عن اﻹجراءات المحددة المتخذة لتنفيذ توجيهات الجمعية العامة، كجزء من التقارير الدورية عن أعمال الجامعة.
    La información que figura en el informe se basa en los informes periódicos presentados por Uzbekistán a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y las recomendaciones formuladas por esos órganos, lo que influyó en su estructura. UN والمعلومات الواردة في التقرير مستمدة من التقارير الدورية المقدمة من أوزبكستان إلى هيئات المعاهدات الدولية وإلى التوصيات المقدمة من هذه الهيئات، والتي أثرت في بنية التقرير.
    Hasta la fecha, el Comité ha examinado 21 informes iniciales y tres segundos informes periódicos presentados por los Estados partes. UN وقد قامت اللجنة حتى الآن بدراسة 21 تقريرا أوليا و 3 من التقارير الدورية الثانية التي قدمتها الدول الأطراف.
    La Comisión reconoció los esfuerzos realizados por los contratistas para preparar sus primeros informes anuales y las importantes mejoras en estos informes respecto de los informes periódicos presentados durante el sistema de primeros inversionistas. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي يبذلها المتعاقدون لتقديم تقاريرهم السنوية الأولى ولكون هذه التقارير أفضل بكثير من التقارير الدورية المقدمة إبان نظام المستثمرين الرواد.
    La Comisión reconoció los esfuerzos realizados por los contratistas para preparar sus primeros informes anuales y la mejora notable de éstos respecto de los informes periódicos presentados durante la vigencia del sistema de primeros inversionistas. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي يبذلها المتعاقدون لتقديم تقاريرهم السنوية الأولى ولكون هذه التقارير أفضل بكثير من التقارير الدورية المقدمة إبان نظام المستثمرين الرواد.
    En cumplimiento de esta obligación Burkina Faso ha preparado el presente documento que constituye la primera parte de los informes periódicos que debe presentar a los órganos de tratados. UN ووفاءً بهذا الالتزام، أعدت بوركينا فاسو هذا التقرير الذي يمثل الجزء الأول من التقارير الدورية التي تقدمها إلى هيئات المعاهدات.
    La Comunidad del Caribe apoya firmemente la decisión de celebrar en 1997 un período de sesiones adicional del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a fin de que se ponga al día en el examen de los informes periódicos que han quedado pendientes. UN ٤٥ - واستطرد قائلا إن الجماعة الكاريبية تؤيد بقوة عقد دورة إضافية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام ١٩٩٧ لمعالجة المتراكم من التقارير الدورية.
    Nos satisface que, a consecuencia de este compromiso constructivo, ahora haya mayor transparencia y responsabilidad por lo que se refiere a las actividades que las Partes Consultivas en el Tratado Antártico llevan a cabo en la Antártida, tal como se desprende de los informes periódicos presentados a la Asamblea General. UN ونعرب عن امتناننا لأن هذه المشاركة البناءة أوجدت الآن قدرا أكبر من الشفافية والخضوع للمحاسبة فيما يتعلق بما تضطلع به الأطراف التشاورية لمعاهدة أنتاركتيكا من أنشطة في أنتاركتيكا، حسبما يتضح من التقارير الدورية التي تقدم إلى الجمعية العامة.
    El grupo de trabajo opina que en cada uno de los informes periódicos se describen los principales cambios sociales, económicos, políticos y legislativos tendientes a eliminar la discriminación contra la mujer y que en general esos informes se atienen a las directivas generales del Comité para la preparación de informes periódicos. UN 19 - وكان من رأي الفريق العامل أن كل تقرير من التقارير الدورية قد تضمن وصفا للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتشريعية الرئيسية التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وأن غالبيتها قد اتبعت المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة بشأن إعداد التقارير الدورية.
    El siguiente cuadro muestra que en 2011, de los 115 documentos específicos de los tratados de los Estados partes revisados por los órganos creados en virtud de los tratados, el 64% de los informes periódicos examinados superaban el límite de 40 páginas que se indicaba en las directrices armonizadas y el 33% de los informes iniciales excedían el límite de 60 páginas. UN يشير الجدول الوارد أدناه إلى أنه في عام 2011، تجاوز 64% من التقارير الدورية من الوثائق الخاصة بمعاهدات بعينها المتعلقة بـ 115 دولة من الدول الأطراف والتي تم فحصها في ذلك العام حد الـ 40 صفحة المشار إليه في المبادئ التوجيهية المنسقة وأن 33% من التقارير الأولية تجاوزت حد الـ 60 صفحة.
    Además, en el contexto de la cooperación con los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas, Belarús preparó y presentó un documento básico común que forma parte de los informes periódicos nacionales y describe la situación general de los derechos humanos en el país. UN إضافة إلى ذلك، في سياق التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات، أعدت بيلاروس وقدمت وثيقة أساسية موحدة تشكل جزءا من التقارير الدورية الوطنية وتتضمن وصفا للحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد.
    Al seleccionar a los beneficiarios de la asistencia directa en el plano nacional, se daría prioridad a los Estados partes que tuvieran informes iniciales atrasados y a los Estados partes que tuvieran un gran número de informes periódicos atrasados. UN وعند اختيار المستفيدين من المساعدة المباشرة على الصعيد الوطني، ستمنح الأولوية للدول الأطراف التي تأخرت عن تقديم تقاريرها الأولية والدول الأطراف التي تأخرت في تقديم عدد كبير من التقارير الدورية.
    La primera serie de informes periódicos en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño debía presentarse después de septiembre de 1997, y por consiguiente no se ha seguido ninguna práctica a este respecto. UN ٨١ - وكانت المجموعة اﻷولى من التقارير الدورية المقرر تقديمها بموجب اتفاقية حقوق الطفل قد حان وقتها بعد أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ولهذا فإنها لم تمثل أية ممارسة في هذا الصدد.
    El Relator Especial espera examinar una selección de informes periódicos por países en relación con los objetivos de desarrollo del milenio desde la perspectiva del derecho a la salud a fin de sugerir medios para que el elemento de salud redunde más efectivamente en beneficio de los pobres y contribuya a reducir la pobreza. UN ومن ثم يأمل المقرر الخاص في دراسة مجموعة مختارة من التقارير الدورية التي أعدت عن الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري من زاوية الحق في الصحة، بغية اقتراح الوسائل الكفيلة بزيادة فعالية عنصر الصحة في خدمة الفقراء والحد من الفقر.
    Hasta la fecha el Comité ha examinado 77 informes iniciales, 34 segundos informes periódicos y, en algunos casos, información adicional e informes suplementarios. UN " وقد نظرت اللجنة حتى اﻵن في ٧٧ تقريرا أوليا، و٤٣ من التقارير الدورية الثانية، ونظرت في بعض الحالات في المعلومات الاضافية والتقارير التكميلية.
    Al 1° de octubre de 1999 no se habían presentado 54 informes iniciales, 57 segundos informes periódicos y numerosos terceros, cuartos y quintos informes periódicos. UN فحتى ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٩ لم يقَدم ٥٤ تقريراً أوليا، و ٥٧ تقريراً دورياً ثانيا، وكثير من التقارير الدورية السادسة والرابعة والخامسة اﻷخرى.
    Recomendación 1. El Rector y el Consejo de la Universidad de las Naciones Unidas deberían informar a la Asamblea General, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas y como parte de sus informes periódicos sobre la labor de la Universidad, de las medidas específicas que adopten para cumplir las resoluciones de la Asamblea General. UN 36 - التوصية 1 - ينبغي أن يقدم رئيس مجلس جامعة الأمم المتحدة إلى الجمعية العامة، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، تقارير عن الإجراءات المحددة التي تتخذ لتنفيذ توجيهات الجمعية العامة كجزء من التقارير الدورية عن أعمال الجامعة.
    En ese sentido, sería idóneo que los órganos creados en virtud de tratados, en consulta con los Estados partes, incorporaran en los documentos básicos la información actualizada contenida en los informes periódicos. UN 16 - وتتمثل أفضل طريقة لتحديث الوثيقة الأساسية في قيام هيئة المعاهدة بإدراج أحدث المعلومات المستمدة من التقارير الدورية في الوثيقة الأساسية بموافقة الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more