"من الجرائم ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • crímenes de lesa
        
    • de delitos contra
        
    • de crímenes contra
        
    • crimen de lesa
        
    • crimen contra la
        
    • delitos de lesa
        
    • delitos contra la
        
    • de los delitos contra
        
    Según el Código Penal, los dos actos constituyen crímenes de lesa humanidad. UN ويعرف القانون الجنائي كلتا الجريمتين بكونهما من الجرائم ضد الإنسانية.
    Cualquier decisión del Consejo de Seguridad que no responda a esta demanda justa puede envalentonar definitivamente a los agresores y llevarlos a que sigan perpetrando más crímenes de lesa humanidad. UN وأي قرار يصدر مــن جانب مجلس اﻷمــن يقصر عن هذا المطلب العادل من شأنه بالتأكيــد أن يشجع المعتدين على ارتكاب المزيد من الجرائم ضد اﻹنسانية.
    A este respecto, se mencionó una ley aprobada por el Parlamento de Francia en que se califica de crímenes de lesa humanidad la esclavitud y la trata de negros. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى قانون سنه البرلمان الفرنسي مؤخراً يعتبر فيه أن العبودية والرق هما من الجرائم ضد الإنسانية.
    No obstante, se cree que un número significativo de delitos contra la mujer no es denunciado, y hubo casos en que las mujeres retiraron sus demandas, aun en una etapa avanzada de los procedimientos que llevaba adelante la Corona. UN غير أن هناك اعتقادا بأن عددا كبيرا من الجرائم ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عنها وأن هناك حالات قامت فيها المرأة بسحب الشكاوى، في مرحلة متأخرة، في الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    El título anterior es más preciso que el de " Crímenes contra la humanidad " , propuesto por el Relator Especial. UN وقال إن العنوان السابق لهذه المادة أكثر تحديدا من " الجرائم ضد اﻹنسانية " الذي اقترحه المقرر الخاص.
    Otros actos inhumanos como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales UN اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى بوصفها من الجرائم ضد اﻹنسانية بموجب مواثيق المحاكم الدولية وقوانينها ونظمها اﻷساسية
    El informe concluye que el prolongado bloqueo a Gaza por parte del Gobierno de Israel, que incluye la privación de los medios básicos de sustento, podría ser considerado un crimen contra la humanidad. UN ويخلص التقرير إلى أن الحصار المطول الذي تفرضه الحكومة الإسرائيلية على غزة، والذي يشمل الحرمان من أبسط وسائل العيش، يمكن أن يُعتبر من الجرائم ضد الإنسانية.
    La clonación de réplicas humanas y otras formas similares de ingeniería genética deben ser calificadas de crímenes de lesa humanidad. UN لذا، يجب تصنيف الاستنساخ البشري وما شاكله من هندسة وراثة كنوع من الجرائم ضد الإنسانية.
    :: La aprobación de la ley de represión del crimen de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad; UN :: إقرار قانون المعاقبة على جريمة الإبادة وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية،
    Esto reviste una importancia invaluable en una época en la que suele confundirse con demasiada frecuencia el genocidio con otros crímenes de lesa humanidad. UN وهذا أمر ذو أهمية قصوى في عصر يخلط فيه كثيرا بين الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية.
    - Tomando nota de que el delito de genocidio forma parte de los crímenes de lesa humanidad y que es conveniente prevenirlo, sancionarlo y erradicarlo; UN - يشيرون إلى أن جريمة إبادة اﻷجناس تشكل جزءا من الجرائم ضد اﻹنسانية ويجدر منعها وقمعها والقضاء عليها؛
    Los logros que alcance el sistema de justicia en la investigación y el castigo de los responsables de genocidio y de otros crímenes de lesa humanidad cometidos durante el conflicto continuarán siendo el indicador del avance de Guatemala en el respeto de los derechos humanos. UN وسيظل إحراز تقدم في التحقيق مع المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهم يمثل مقياسا للتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان.
    Otros dos son requeridos por 17 cargos de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, respectivamente, que también incluyen asesinato, esclavitud, ataque a la población civil y saqueos. UN واثنان آخران مطلوبان لأنهما متهمان بارتكاب 10 و 7 تهم على التوالي من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك أيضا القتل والاستعباد ومهاجمة المدنيين والنهب.
    Los testimonios de las víctimas y sus familias, así como las fotografías de los cuerpos, ofrecen pruebas irrefutables de tortura y otros crímenes de lesa humanidad, incluidos el genocidio y hasta el canibalismo. UN فشهادات الضحايا وعائلاتهم فضلا عن صور الجثث، تقدم دليلا لا يمكن دحضه على التعذيب وغيره من الجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك القتل الجماعي بل وحتى أكل لحوم البشر.
    Tanto la obligación de extraditar o juzgar como el principio de jurisdicción universal tienen como finalidad combatir la impunidad para ciertos tipos de delitos contra la comunidad internacional. UN والهدف من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية كِليهما هو مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع معينة من الجرائم ضد المجتمع الدولي.
    Los delitos nacionales típicamente involucran un acusado y una víctima; en cambio, los crímenes internacionales, en particular los crímenes contra la humanidad y el genocidio, por lo común involucran a muchos perpetradores que cometen una amplia gama de delitos contra un gran número de víctimas. UN فالجرائم الوطنية تنطوي بصورة مطردة على شخص متهم وضحية، في حين أن الجرائم الدولية، ولا سيما الجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم اﻹبادة الجماعية، تنطوي باطراد، على كثير من المرتكبين الذين يرتكبون سجلا كاملا من الجرائم ضد عدد كبير من المجني عليهم.
    La Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio no incluyó el requisito con respecto a la segunda categoría de crímenes contra la humanidad, como se examina en el comentario al artículo 17. UN فالاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية لا تتضمن أي شرط من هذا القبيل فيما يتعلق بالفئة الثانية من الجرائم ضد اﻹنسانية، حسبما ورد بحثه في التعليق على المادة ٧١.
    El 6 de mayo de 2003 se declaró culpable de uno de los cargos de crímenes contra la humanidad, a cambio de lo cual la fiscalía retiró cuatro cargos adicionales. UN وفي 6 أيار/مايو 2003، أقر بارتكاب واحدة من الجرائم ضد الإنسانية الموجهة إليه، مقابل قيام الادعاء بإسقاط أربع تــهـم إضافية.
    El acusado en la causa contra Erdemović, que se declaró culpable de un cargo de crimen de lesa humanidad, fue condenado por la Sala a 10 años de presidio. UN أما المتهم في قضية أردموفتش الذي اعترف بأنه مذنب في واحدة من الجرائم ضد اﻹنسانية، فقد حكمت عليه الدائرة بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    Un nuevo tipo de crimen contra la humanidad relativamente nuevo es la " depuración étnica " , política aplicada activamente durante el conflicto en el territorio de la antigua Yugoslavia. UN وثمة نوع جديد نسبيا من الجرائم ضد الانسانية هو " التطهير اﻹثني " وهو سياسة مورست بنشاط خلال النزاع على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Entonces, nosotros nos preguntamos: ¿Dónde queda la responsabilidad de proteger del Estado cuando otros Estados no le permiten a un Estado llevar adelante su obligación de proteger a sus ciudadanos contra crímenes de lesa humanidad? ¿Qué medidas propone el Secretario General frente a Estados que protegen a implicados en delitos de lesa humanidad? UN لذلك نسأل أنفسنا ماذا يحصل لمسؤولية الدولة عن الحماية عندما لا تسمح لها دول أخرى بتحمل مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من الجرائم ضد الإنسانية؟ ما هي التدابير التي يقترحها الأمين العام حينما تواجهنا دول تحمي أولئك المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية؟
    Al propio tiempo, el Consejo se mantuvo permanentemente en contacto con las secretarías de seguridad pública de los estados con el fin de mantenerse informado sobre todos los delitos contra la mujer. UN وفي نفس الوقت، ظل المجلس على اتصال مستمر مع أمانات الأمن العام في الولايات، بهدف توسيع أخذ عينات من الجرائم ضد المرأة.
    Con arreglo a la Convención, se entiende por presunto culpable la persona respecto de quien existan suficientes elementos de prueba para determinar prima facie que ha cometido o participado en uno o más de los delitos contra personas internacionalmente protegidas. UN وبموجب الاتفاقية يُعد المشتبه فيه شخصا تتوفر بشأنه أدلة كافية ظاهرة الوجاهة بأنه ارتكب أو شارك في ارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more